Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗплӗн the word is in our database.
тӗплӗн (тĕпĕ: тӗплӗн) more information about the word form can be found here.
— Паллах ӗнтӗ, Иван Захарович пулнӑ, — терӗ Цимбал, Сталинпа калаҫаканни кам пулнине тӗплӗн пӗлнӗ хыҫҫӑн тарӑхса.

— Ясно, Иван Захарович был, — теперь как бы точно удостоверившись в том, кто был собеседником Сталина, и недовольный этим, сказал Цимбал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак гипотезӑна пӗлес тесе эпӗ кунти тӑпрасене тӗплӗн тишкерсе сӑнаса пӑхрӑм та, ку утрав мӗнле майпа пулса тӑни маншӑн часах паллӑ пулса тӑчӗ.

Космогоническая гипотеза заставила меня тщательно исследовать природу почвы, и я тотчас же представил себе все этапы возникновения этого острова.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Городцов килхушшине кӗрсе хӑвӑрт та тӗплӗн йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнсанах, Воропаев хӑйӗн вӑрҫӑра аталаннӑ уйрӑм сисӗмӗпе тӳрех ку ҫын ҫирӗп, ӑслӑ салтак тата, вӑйлӑ хуҫа пулнине тавҫӑрса илчӗ.

Как только Городцов вошел во двор и по-солдатски быстро и точно огляделся, Воропаев особым чутьем, воспитанным на войне, сразу определил, что это крепкий, умный солдат и, наверное, твердый хозяин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пичче ытла та васканӑ пирки тата поезд пырса ҫитмелли сехетпе ҫав кун пӑрахут каймалли сехетсене тӗплӗн асӑрхаса шутламан пирки, пирӗн пӗр кун кунӗпех усӑсӑр ирттермелле пулчӗ.

Второпях дядюшка так хорошо рассчитал часы прибытия поезда и отплытия парохода, что нам пришлось потерять целый день.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсӗ куратӑн пулас, Аксель, — терӗ вӑл, — Ҫӗр варри пирки геологсем хушшинче темиҫе тӗрлӗ гипотеза та пур; шалта вӗри тӑнине тӗплӗн кӑтартса пани питех те сахал вара; ман шухӑшпа, шалта Ҫӗр варринче ытлашши вӗри ҫук, вӑл пулма та тивӗҫ мар, тепӗр тесен, эпир санпа иксӗмӗр ҫакна хамӑрах курӑпӑр, вара Арне Сакнуссем пек, ҫак ыйту пирки мӗнле шухӑшлама кирлине те пӗлӗпӗр.

— Ты видишь, Аксель, — прибавил он, — вопрос о внутреннем состоянии Земли вызвал различные гипотезы среди геологов; нет ничего столь мало доказанного, как раскаленное состояние ядра земного шара; я отрицаю эту теорию, этого не может быть; впрочем, мы сами это увидим и, как Арне Сакнуссем, узнаем, какого мнения нам держаться в этом важном вопросе.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫаксем пурте Сакнуссем хӑй шыраса тупнӑ япала ҫинчен тӗплӗн ҫырса пама тӑрӑшнине анчах пӗлтереҫҫӗ.

Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче тӗплӗн каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, эпӗ ҫавӑнта кайса, кирлӗ атласа хӑвӑрт тупса килтӗм.

Я встал и, следуя этим точным указаниям, быстро нашел требуемый атлас.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче куҫлӑхне ҫӳлерех ҫӗклесе, вӑйлӑ пысӑклатакан лупа илчӗ те, кӗнекен чи малтанхи страницисене тӗплӗн пӑхса тухрӗ.

Дядюшка поднял повыше очки, взял сильную лупу и тщательно просмотрел первые страницы книги.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Саша ним чӗнмесӗр хут таткисене кӑмакана пӑрахса ҫунтарса ларчӗ, вӗсем ҫунса пӗтсен, кӗлне тӗплӗн пӑтратса ячӗ.

Саша молча жгла в печке обрывки бумаг и, когда они сгорали, тщательно мешала пепел с золой.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Судьясем Павелран унӑн пурнӑҫӗ ҫинчен нумайччен, тӗплӗн ыйтаҫҫӗ пулӗ, вӗсем вичкӗн куракан куҫпа унӑн ывӑлӗн мӗнпур шухӑшӗпе ӗҫне, унӑн пӗтӗм кун-ҫулне пӑхса тухаҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑччӗ вӑл.

Ей представлялось, что судьи будут спрашивать Павла долго, внимательно и подробно о всей жизни его сердца, они рассмотрят зоркими глазами все думы п дела сына ее, все дни его.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӑватӑ хут эппин? — терӗ Николай, ун сӑмахне тӗплӗн ӑнланса юласшӑн пулса.

— Четыре? — озабоченно повторил Николай.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сарлака ывӑҫ тупанӗпе кӑтра ҫӳҫне шӑлкаласа, Игнат ӑна хирӗҫ тӗплӗн те лӑпкӑн каласа хучӗ:

Игнат, приглаживая широкой ладонью кудрявые волосы на голове, деловито и спокойно сказал:

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Степан, арпашса пӗтнӗ сухалне туртса, амӑшӗнчен ӑна хулара мӗнле тупмалли ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ, ун сӑнӗ паян лайӑхрах, кӑмӑллӑрах пек туйӑнчӗ.

Степан, расчесывая спутанную бороду, деловито спрашивал мать, как ее найти в городе, а ей казалось, что сегодня лицо мужика стало лучше, законченное.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тавлашаҫҫӗ, вӗриленеҫҫӗ, аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, чей нумай ӗҫеҫҫӗ; хӑш чухне Николай ыттисем шавласа калаҫнӑ вӑхӑтрах прокламацисем ҫырать, унтан юлташӗсене вуласа парать; вӗсене вара ҫавӑнтах пичетленӗ пек саспаллисемпе ҫырать, ҫурса тӑкнӑ хут татӑкӗсене амӑшӗ тӗплӗн пуҫтарса ҫунтарса ярать.

Спорили, горячились, размахивая руками, пили много чая, иногда Николай, под шум беседы, молча сочинял прокламации, потом читал товарищам, их тут же переписывали печатными буквами, мать тщательно собирала кусочки разорванных черновиков и сжигала их.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тепӗр чух ҫын калаҫать, анчах та вӑл сана пӗр-пӗр тӳрӗ, уҫӑмлӑ сӑмах калама пултариччен эсӗ ӑна ниепле те ӑнланаймастӑн, вара ҫав пӗр сӑмахах хӑвӑрт, пӗтӗмпех ҫутатса ярать! — тӗплӗн шухӑшласа каласа пычӗ амӑшӗ.

— Иной раз говорит, говорит человек, а ты его не понимаешь, покуда не удастся ему сказать тебе какое-то простое слово, и одно оно вдруг все осветит! — вдумчиво рассказывала мать.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне япалана алла тытса пичӗ патне илсе пырать те ӑна куҫӗпе хыпашланӑ пек тӗплӗн пӑхать, ҫавӑн пирки вӑл ҫак пӳлӗме амӑшӗпе пӗрле ҫеҫ пырса кӗчӗ пек, вӑл кунти пур япаласене те пӗлмен, хӑнӑхман пек туйӑнчӗ.

Иногда брал вещь в руки, подносил к лицу и тщательно ощупывал глазами, — казалось, он вошел в комнату вместе с матерью и, как ей, ему все здесь было незнакомо, непривычно.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр сарай кӗтессине тӗплӗн ухтарчӗ.

Девушка тщательно обыскала угол.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем тӗмескесем хыҫне, лупашкасене, канава выртса, пит те тӗплӗн тӗллесе печӗҫ, бойницӑсенчен курӑнса тӑракан винтовкӑсене ӗҫлеми туса лартма тӑрӑшрӗҫ.

Красноармейцы залегли за холмиками, во рву и старались меткими выстрелами разбить высовывающиеся из отверстий винтовки.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй кӗнӗ хыҫҫӑн алӑка тӗплӗн питӗрсе хӑварма нихҫан та манман.

Он никогда не забывал тщательно запереть за собой дверь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тыррине вара е турттарса кайнӑ, е ҫав тери тӗплӗн пытарнӑ — ӑна нимӗнле вӑйпа та тупса кӑларас ҫук.

Ну, а хлеб либо вывезен, либо так спрятан, что его никакими силами не возьмешь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed