Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн япӑх тата аван трактористсем пуррине эпир пурте пӗлетпӗр-ҫке.

 — Мы же все знаем, что у нас есть плохие и есть хорошие трактористы.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑрӑлтармалли савӑт айӗнче мӗн пуррине курнӑ-и эсир? — терӗ Валентина агронома.

А видали, что у него творится под отстойниками? — обратилась Валентина к агроному.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑнпа эпӗ пирӗн ҫавӑн пек МТС тума май та, пултарулӑх та пуррине, эпир ӑна усӑ курма, механизаци никӗсӗ ҫинче район экономикине ҫӗклеме пултарассине ҫирӗплетсе паратӑп.

Этим я обосновываю нашу возможность и способность создать такую МТС, нашу способность правильно ее использовать и на базе механизации поднять экономику района.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей чарӑнса тӑчӗ, Буяновӑн лӑпкӑ пичӗ ҫине пӑхрӗ, унӑн ыйтӑвӗнче йӗкӗлтӳ пуррине ӑнланса, хавасланса кайрӗ:

Андрей остановился, посмотрел на невинное лицо Буянов а, понял скрытое ехидство его вопроса и повеселел.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш чухне вӑл Андрейӑн темле «хытӑ пырса тӑрӑнакан», тӳррӗммӗн, ҫиҫӗмлӗ хӑвӑртлӑхпа пырса ҫапакан вӑй пуррине туйнӑ.

Иногда он чувствовал в Андрее какую-то «таранящую», слишком стремительную и прямолинейную силу.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн пуррине пурне те хупласа, куҫ умӗнче ашшӗ пичӗ, унӑн типшӗм аллисем, унӑн юлашки хут, чӗтресе, ачашшӑн пӑхнӑ куҫӗсем тӑчӗҫ.

Лицо отца, его сухие руки, его последний, трепетный, нежный взгляд стояли в глазах, заслоняя все остальное.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тахҫантанпах халсӑрланса ҫӳренӗ, анчах кӗркунне кӑна врач рак чирӗ пуррине палӑртрӗ.

Он уже давно был слаб, но только осенью врач установил, что у него рак.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Англипе Америка салтакӗсем хушшинче те тӗрлӗрен ҫынсем пуррине Фролов пӗлет.

Фролов, конечно, понимал, что среди английских и американских солдат имеются самые различные люди.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манран мӗн пуррине пурне те ил…

Все возьми от меня…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен шавӗ майӗпе Драницын иртни пӗтӗмӗшпех пӗтсе ларнине, халӗ ӗнтӗ унӑн татӑклӑнах тата ӗмӗрлӗхех суйласа илнӗ пӗртен-пӗр ҫул кӑна пуррине яланхинчен уҫӑмлӑрах туйса илчӗ.

И под их журчащий шум Драницын яснее обычного почувствовал, что с прошлым покончено, что теперь есть только тот путь, который он уже выбрал окончательно и навсегда.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман пирӗн вӑй пуррине, кирлӗ пулсан, эпир сахалтараххӑн пулин те, тапӑнма хӑраманнине курса ӗненчӗ.

Враг убедился, что силы у нас есть, что мы не боимся нападать и в тех случаях, когда нас меньше.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн тума май пуррине пурне те турӑмӑр, — терӗ Воробьев, мостик ҫине тухса.

Сделали все, что возможно, — сказал Воробьев, появляясь на мостике.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку таранччен вӗсем кунта нимӗнле хӑрушлӑх пуррине те туйман, ҫавӑнпа та пӑрахут хуранӗсенчи пӑс пусӑмне хӑвӑртах хӑпартаймаҫҫӗ.

До сих пор они чувствовали себя здесь в полной безопасности и не могли сразу поднять давление в котлах.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта мӗн пуррине пурне те — пӑрахутсене, баржӑсене — Котласа илсе каймалла.

Все, что там есть — пароходы, баржи, — надо в Котлас прогнать.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лаптӑк ҫийӗн пӑхсан вӗсен пурин те варри пуррине курма май пур.

Они распределены по поверхности почти концентрически.

Япун астрономӗсем Хӗвел системинчи чи пысӑк кратера тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25926.html

— Ҫак юншӑн хапсӑнакансен, тӗнчере мӗн пуррине пурне те — ӗҫе, пурнӑҫа, миллионшар ҫынсен ирӗклӗхне чуралантарма тӑрӑшакансен йытӑ кӗтӗвӗсем пулман пулсан, мӗн тери илемлӗ, мӗн тери лайӑх пулнӑ пулӗччӗ ҫак ҫутӑ тӗнчере пурӑнма!

— Как хорошо, как замечательно было бы жить — если бы не эта свора кровожадных псов, которая хочет закабалить все на свете: и труд, и жизнь, и свободу миллионов людей!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн чухлӗ ҫар пуррине, чаҫсем мӗнле вырнаҫса тухнине, боевой запас мӗн чухлине…

Количество бойцов, дислокацию частей, боевой запас…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина, пурнӑҫ вӗресе тӑракан ҫамрӑк куҫсене питех те уҫӑмлӑн курнипе, ытти мӗн пуррине пӗтӗмпе манса кайрӗ, вӑл чунсӑр ҫын пек те туйӑмсӑр пулса тӑчӗ.

Валентина так ясно видела эти глаза и лицо, и столько жизни и молодости было в них, что все остальное подернулось туманом, стало нереальным, неощутимым.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Симӗс курӑк ӑшӗнче кукшапуҫ чечекленет, чӑхсем валашка умӗнче хӗвӗшеҫҫӗ, анчах Лена хӑй тавра мӗн пуррине курмарӗ.

Одуванчики цвели в зеленой траве, куры хлопотали у кормушки, но Лена не видела окружающего ее.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сирӗн кунта епле «строительство» пуррине курма килтӗм, — терӗ вӑл Ленӑна.

— Пришел поглядеть, что у вас тут за «строительство», — сказал он Лене.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed