Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен анне тӳссе тӑраймарӗ, кӑшт кулса: — Ну, каласа пар, мӗн унта сан? — терӗ.

Наконец-таки мама не вытерпела и, усмехнувшись, сказала: — Ну, докладывай, что у тебя там?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ вӑрттӑн каласа ан пар ӑна! — тет Шишкин.

— А ты не подсказывай ему! — говорит Шишкин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах эсӗ ман ҫинчен Ольга Николаевнӑна каласа ан пар, тус пул, тархасшӑн!

Только ты, пожалуйста, не выдавай меня Ольге Николаевне, будь другом!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аннӳне каласа пар та, вӑл ӑнланса илӗ.

Скажи маме, она поймет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӑт, — тет, — эсӗ мана ывӑтса пар, эпӗ — сана.

— Вот, — говорит, — ты бросай мне, а я тебе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ мана мӗн кирлине ӑнлантарса пар.

Объясняй, что надо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ сана ҫаплипех куҫарӑп, анчах эсӗ ҫулла арифметикӑпа ху тӗллӗн вӗренме сӑмах пар мана.

— Я переведу тебя так, но ты дай обещание, что сам позанимаешься по арифметике летом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗтӗмпех каласа пар.

— Всё расскажи.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Каласа пар ӗнтӗ, Черныш, гварди капитана, — тет Иван Антонович, пирусне мӑкӑрлантарса.

— Так вот расскажи, Черныш, гвардии капитану, — говорил Иван Антонович, попыхивая козьей ножкой.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Антоныч, вут пар! — кӑшкӑрать комбат телефон патӗнчен.

— Антоныч, огонька! — кричит комбат от телефона.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Паян юлать пулсан… ҫакӑнта пурӑнакан хула ҫыннисене валеҫсе пар.

— Если сегодня останется… раздай тут жильцам.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Яра пар!

Help to translate

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каласа пар: мана пӑчкӑ каштансене касма кирлӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пире чӑрмантараҫҫӗ.

Передай, что пила нужна мне для каштанов, потому что они нам мешают.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Каласа пар: эпӗ вӗсене пӑчкӑпа та сӗрместӗп, пуртӑпа та касмастӑп.

— Передай, что я ни рубить, ни пилить не буду.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вара Паша инкене: пар ҫавсене ӗнерхи яшкана тейӗп»…

А я скажу тете Паше: дай им вчерашнего супу…»

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урӑх йӗместӗп тесе сӑмах пар.

Обещай, что не будешь плакать.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

А эсӗ, тӑванӑм, урӑх йӗместӗп тесе мана сӑмах пар, юрать-и?

А ты, брат, дай мне обещание: больше не плакать, ладно?

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ пурпӗрех каласа пар.

А ты расскажи.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паша инкӳнтен чӑлха сапламалли ыйт-ха, вара мана килсе пар.

Попроси, пожалуйста, у тети Паши гриб для штопки и принеси мне.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑть патефона пар, — тетӗп эпӗ, — пӗрле ӗҫлесе тунӑ вӗт, шутлӑр-ха.

Я говорю — хоть патефон отдай, совместно нажит, учтите.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed