Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумаях the word is in our database.
нумаях (тĕпĕ: нумаях) more information about the word form can be found here.
Нумаях мар пулсан, кӗтетӗп.

— Ну, ежели не очень, так обожду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нумаях мар.

— Не очень много.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хайхисем шутласа пӑхнӑ та, сутсан нумаях укҫа пухӑнмалла пулнӑ.

Help to translate

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Нумаях пулмасть пирӗн шкулти спортзала пластик чӳречесем лартрӗҫ.

Недавно в нашем школьном спортзале установили пластиковые окна.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, утӑмӗсем те нумаях мар — ҫӗр ҫирӗме яхӑн ҫеҫ.

К вечеру этих шагов насчитывалось не так уж много — около ста двадцати.

13 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак нумаях пулмасть-ха, урӑхла каласан, пӗр виҫ ҫул каярах…

Вот совсем недавно, то есть года три назад…

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шанчӑкӗ ахаль те нумаях марччӗ те, ҫапах пӑртак пурччӗ-ха, халӗ ӗнтӗ ҫав ӗмӗтӗн ҫип-ҫинҫе ҫиппи пат! кӑна турӗ.

Порвалась и без того тонкая нить надежды, что, может быть, все обойдется по-хорошему.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Тен, сан кӗтмелли нумаях юлман пуль, масар ҫине кайса пӑрахма ӗлкӗрӗн-ха, халлӗхе вара йывӑр чухне Нюшкӑ мана питӗ кирлӗ.

— Может, недолго тебе осталось ждать, успеешь еще на кладбище оттащить, а пока в моем положении Нюшка мне позарез нужна.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нумайӑшӗ ҫывӑрмаҫҫӗ пулсан, ҫӗр ытлашши нумаях кайман пулас-ха апла!

Значит, не очень поздно, если многие еще не спят!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах вӗсем нумаях мар, патшалӑх чӗлхиллӗ 40 проценчӗн витӗмӗ хӑйӗнне тӑвать.

Но их не так много, 40 процентов русскоязычного населения делает свое дело.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Немасев ҫинчен тӑван тавралӑхӗнче нумаях пӗлмен.

Help to translate

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Парти решенийӗсене кивӗ меслетсемпе пурнӑҫа кӗртес пулсан, эпир нумаях малалла каяймӑпӑр!

Если мы решения партии будем выполнять старыми методами, мы далеко не двинемся!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах пӳртре ҫенӗкринчен нумаях ҫутӑ мар — клеенкӑпа витнӗ тӑваткал сӗтел тӗлӗнче тӑрпасӑр, пысӑках мар хӑюне антарнӑ ҫиччӗллӗ лампӑ ҫакӑнса тӑрать, хӑйӑвӗнчен тӗтӗм ҫип пек тӑсӑлать, мачча ҫине унӑн вылянчӑк мӗлки ӳкет: шупка тӗксӗм ҫутӑ ҫывӑхри тӗттӗме кӑна сирет, сӗтелтен виҫ-тӑват утӑмри ҫитсӑ чаршав карнӑ сарлака йывӑҫ кроватьпе лутра сентре аран-аран курӑнаҫҫӗ, стена ҫумӗнчи савӑт-сапа шкапӗн кантӑк алӑкӗсем тӗксӗммӗн ҫуталаҫҫӗ, ҫур пӳрте йышӑннӑ пысӑк вырӑс кӑмаки хыҫӗнчи шӑратса тунӑ кивӗ кӑмканран шултра тумламсем таз ҫине пӑнт-пӑнт тумлаҫҫӗ.

Однако в избе было ненамного светлее — над квадратным, покрытым клеенкой столом висела семилинейная лампешка без стекла, с прикрученным фитилем, он пускал тонкие струйки копоти, отбрасывая на потолок текучие тени; неверный, сумеречный свет раздвигал лишь близкую темень, а уже в трех-четырех шагах от стола с трудом можно было различить широкую деревянную кровать, задернутую ситцевым пологом, низко нависшие полати; посудный шкафчик в простенке тускло отсвечивал стеклянными дверцами; из старинного литого рукомойника возле большой, занимавшей пол-избы русской печи звонкими горошинами падали в таз крупные капли.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Валерии Туркайӑн хӑйӗн кӗнекисем вара нумаях пулмасть Минскра (белорусла) тата Белградра (сербла) пичетленнӗ.

А недавно поэтические сборники самого ВалериТургая изданы в Минске (на белорусском языке) и Белграде (на сербском языке).

Паллӑ казах поэчӗн кӗнеки чӑвашла кун ҫути курнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24712.html

— Йӑпантӑр-иҫ, нумаях юлман ӗнтӗ ун…

— Нехай тешится, недолго уж ему…

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумаях пулмасть тӑван чӗлхесен эрнинче чӑвашсем те Фейсбукра ӑна тӑтӑш аса илни таҫти шӑплӑха юлмарӗ пулас.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Нумаях пулмасть-ха Сергей Алексеев украинӑ поэчӗ Богдан Чалыйпа пӗрле «Самолет вылетает из Мирного» кӗнеке ҫырса пӗтернӗ.

Еще совсем недавно Сергей Алексеев вместе с украинским поэтом Богданом Чалым написал книгу «Самолет вылетает из Мирного».

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

Хӗрлӗ Чутай районӗнче Чурпай ялӗ пуррине район ҫыннисем те пурте пӗлместчӗҫ-ха нумаях пулмасть.

Не все жители района знали, что в Красночетайском районе есть деревня Чербай.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Суйлава урӑм-сурӑм хӑвӑрт ирттерме тивнипе тата лару-тӑру кӗҫ-вӗҫ вӑрҫӑ тухса каяс умӗнхи пек ҫивӗчленсе ҫитнине кура, Мирон Григорьевич нумаях тархаслаттармарӗ, килӗшрӗ.

Так необычны были стремительные выборы, и вся полубоевая обстановка, что Мирон Григорьевич согласился без особых упрашиваний.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсене иккӗшне пит нумаях кирлӗ мар.

Им вдвоем мало надо.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed