Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Пуся чарӑнса тӑчӗ те, Курт кӑтартнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ.

Пуся остановилась и взглянула, куда показывал Курт.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Комбайн хӑш вырӑна хӑш сехетре ҫитмеллине кашни шалча ҫинчех ҫырса кӑтартнӑ.

На каждой вешке виднелась картонка с надписью, обозначавшей тот час, в который комбайн должен был дойти до этого места.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта пӗтӗмпех хаксене кӑтартнӑ.

Тут все цены обозначены.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрке хыҫҫӑн, Василий ӑна сӑрланӑ хӑма татӑкӗ панӑ, ун ҫине чи ҫӳле: «Маян пӗрремӗш» колхоз лавкки» тесе ҫырнӑ, аяларахра «Прейскурант» тесе ҫырни илемлӗн курӑнса тӑнӑ, унта ҫимӗҫсен ячӗсемпе вӗсен хакӗсене кӑтартнӑ.

Вслед за свертком Василий подал ей выкрашенную масляной краской дощечку, наверху которой было написано «Ларек колхоза имени Первого мая», ниже красовалась надпись «Прейскурант» и шло наименование продуктов с указанием цен.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, кинӗсене — Авдотьйӑпа Ефросиньйӑна — хӑй патне чӗнсе, вӗсен умӗнче арчисене уҫа-уҫа кӑтартнӑ.

Она зазывала к себе невесток Авдотью и Евфросинью и открывала перед ними свои укладки:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав чертёжа туса хатӗрленӗ Драницын унта артиллери пеме пултаракан секторсене, тӑшманӑн хирӗҫ тӑмалли точкисене, тӗп вӑйсем ӑҫтан штурмламаллине питӗ тӗплӗн кӑтартнӑ.

Драницын, подготовивший этот чертеж, показал на нем секторы артиллерийского обстрела, точки сопротивления противника, направления всех основных ударов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр флотили штабӗн рапортӗнче Мудьюгри трагедие ҫапла ҫырса кӑтартнӑ.

Так в рапорте штаба Северной флотилии описывалась мудьюгская трагедия.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Служба списокӗ тӑрӑх пӑхсан, иртнӗ вӑрҫӑра хӑйне хӑй питӗ лайӑх кӑтартнӑ.

Судя по послужному списку, отлично зарекомендовал себя в прошлой войне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӑкӑртарах та усӑнарах тӑракан ҫамкийӗ, ҫамка айӗнчен пӑхакан куҫӗсем унӑн пит-куҫне ялан тӗксӗм пулнӑ пек кӑтартнӑ, анчах татӑклӑ самантсенче ҫак сӑн-пит сасартӑк ҫамрӑкланнӑ, савӑнӑҫлӑ пулса тӑнӑ, Андрей каланӑ пек, «атаманӑнни» пек пулнӑ.

Обычно оно казалось мрачным из-за выпуклого нависшего лба и черных, смотревших исподлобья глаз, но в решительные и напряженные минуты это лицо становилось вдруг молодым, веселым, «атаманским», как определял его Андрей.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр ӑшӗнчен шӑтса тухрӗҫ те ӳсеҫҫӗ, темле пит лайӑх паллӑна кӑтартнӑ пек, вӗсене нимӗн те тытса чарма пултараймарӗ.

Пробились из земли, растут, и ничто их не удержит, словно какой-то знак хороший подают.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Заявленире кӑтартнӑ

— В заявлении всё указано…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хамӑр ҫӗре сӑнаса пӗлме тата ӑна анализ кӑтартнӑ рецептура тӑрӑх ҫемҫетме, агровӗренӗве татах лайӑхрах йӗркелеме, наука кӑтартӑвӗсене пурнӑҫлама сӑмах паратпӑр, анчах бригадӑсен ҫӗнӗ йышӗ пирки пирӗн правление хирӗҫ каламалли пур.

Обязуемся мы исследовать нашу почву и удобрять ее согласно рецептуре, составленной на основании анализа, обязуемся еще лучше организовать агроучебу и выполнять все указания науки, Но есть у нас одно возражение правлению относительно нового состава бригад.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем виҫҫӗн, виҫӗ коммунист, вӗсем пурте ахаль ҫынсем пекех, ҫитменлӗхсем те пур вӗсен, анчах пурте пӗр пысӑк тӗллев патнелле туртӑннипе, ҫав тӗллев патне ҫине тӑрса, пӗр пӑркаланмасӑр, парти кӑтартнӑ ҫулпа, пӗр-пӗрне хытӑ критиклесе, тӳрлетсе, пӗр-пӗрин шухӑшӗ ҫумне хӑйсен шухӑшне хуша-хуша утнипе, вӗсем хӑйсем те вӑй пулса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑйӑн ячӗ — парти.

Их было только трое, трое коммунистов, и все они были обыкновенными людьми, со многими слабостями и недостатками, но от того, что все они стремились к одной высокой цели и шли к ней неуклонно, путями, указанными партией, шли, жестоко критикуя, исправляя и дополняя друг друга, они сами становились силой, имя которой — партия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

YouTube каналта тӗрлӗ чӗлхеллӗ контент тума май пуррине кӑтартнӑ хыҫҫӑн, тен, илтӗҫ.

Возможно, услышат после того, как на канале YouTube будет показана возможность создания разнообразного языкового контента.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

— Господи Иисусе, — тесе каласа кӑтартнӑ вӑл, — эпӗ пасара кайрӑм — праҫник валли студень тума ҫур пуҫ тата сысна урисем илес тенӗччӗ.

— Господи Иисусе, — рассказывала она, — пошла я на базар, думала куплю к празднику полголовки и ножки свиные на студень.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл васкамасӑр, питӗ тӗплӗн каласа кӑтартнӑ, анчах интереслӗ вырӑнсене ҫитсен, юриех, темӗскер аса илнӗ пек туса, нумайччен тытӑнса тӑнӑ.

Рассказывал он не спеша и очень подробно, но в самых интересных местах, как назло, надолго умолкал, словно что-то припоминая.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Секретарь уҫса хунӑ хут листи ҫине пӳрнипе тӗртсе кӑтартнӑ.

И секретарь ткнул пальцем в развернутый лист бумаги.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫхине килте Сергей Крестовниковсен завочӗ ҫинчен Спасские каласа кӑтартнӑ, лешӗ хулпуҫҫисене кӑна пӑркаласа илнӗ.

Когда дома вечером Сергей рассказал о Крестовниковском заводе Спасскому, тот только плечами пожал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей кӑтартнӑ еннелле утнӑ, анчах машина пайне мар, кӳкӗрт кислоти цехне пырса лекнӗ.

Сергей пошел, куда ему указали, но попал не в машинное отделение, а в сернокислотный цех.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Завод хапхи патӗнче ларакан сторож малтан кӗртесшӗнех пулман, анчах Сергей ӑна ученик билетне кӑларса кӑтартнӑ.

Сидевший у ворот завода сторож сперва не хотел его пропустить, но Сергей показал ему свой ученический билет.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed