Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Шӑплӑхра вут-шанкӑ шатӑртатса ҫунни хытӑрах илтӗнчӗ.

В тишине громко затрещали сучья в костре.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик авалхине аса илсе макӑрчӗ, сасси е хыттӑн, е пӑшӑлтатнӑ пек ҫеҫ илтӗнчӗ.

Старик плакал, предаваясь воспоминаниям, голос его то усиливался, то падал до шопота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫутӑпа пӗрле пурте вӑранчӗҫ: Адун ҫинче автомашинӑсем кӑшкӑртни илтӗнчӗ, ҫыран хӗрринче трактор кӗрле пуҫларӗ, ял хыҫӗнче пӑчкӑ сасси янӑраса кайрӗ.

С огнями пробудилась и жизнь: на реке послышались гудки автомашин, у берега затрещал трактор, за поселком завели свою пронзительную песню циркульные пилы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳхе стена хыҫӗнче унӑн тытӑнчӑк сасси илтӗнчӗ:

За тонкой стенкой раздался его хрипловатый голос:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов ассӑн сывласа шӑлне шатӑртаттарни ҫеҫ илтӗнчӗ.

Слышно было, как Рогов вздохнул и скрипнул зубами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫунасем шатӑртатса ҫӗмӗрӗлни илтӗнчӗ.

Послышался треск ломающихся саней.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридорта ура сасси илтӗнчӗ.

В коридоре послышались шаги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ун пек кун пек ан шухӑшлӑр, — илтӗнчӗ унӑн сасси.

— Вы только не подумайте, — донесся его голос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сывӑ-и, ҫамрӑк ҫын, уяв ячӗпе саламлатӑп! — илтӗнчӗ Залкинд сасси.

— Здравствуйте, молодой человек, с праздником вас! — послышался глуховатый голос Залкинда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд тухса кайма тӑнӑччӗ ӗнтӗ, анчах ҫав вӑхӑтра шавланӑ сасӑсем хушшинче кӗтмен ҫӗртен виҫҫӗмӗш участок начальникӗн сасси илтӗнчӗ.

Залкинд хотел уже уходить, когда резкий голос начальника третьего участка послышался среди общего шума.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи малтан Октябрь уявӗ ячӗпе тата Иосиф Виссарионович пире пурне те панӑ парне ячӗпе ырӑ сунатӑп, — илтӗнчӗ пиллӗкмӗш участок начальникӗн тытӑннӑ сасси.

Прежде всего поздравляю с наступившей годовщиной Октября и с подарком, который всем нам сделал Иосиф Виссарионович, — послышался хрипловатый голос начальника пятого участка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сиввӗн калаҫни мана вӗлерсех ярать! — илтӗнчӗ Алексее Беридзе сасси.

— Ваш холодный разговор убивает меня! — раздался голос Алексея Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗм фургон ӑшӗнчен каллех Залкинд сасси илтӗнчӗ:

Из темноты фургона снова прозвучал голос Залкинда:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня чарӑнса тӑчӗ, вара сасӑсем хушшинче кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Таня сделала паузу, и среди шума донеслись выкрики:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Иккӗшне те пӗр харӑс, — илтӗнчӗ ответ.

— Обоих сразу, — последовал ответ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Румынсем калаҫни илтӗнчӗ.

Слышу — румыны заговорили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк шав илтӗнчӗ.

Вдруг услышал какой-то шум.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Филиппычӑн лӑпкӑ сасси илтӗнчӗ:

Раздался спокойный голос Филиппыча:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӳлте алӑк чӗриклетни, нимӗҫ аттисем тӑпӑртатни, уҫӑ мар калаҫни илтӗнчӗ.

Наверху скрипнула дверь, раздался топот немецких сапог и невнятный разговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте икӗ кун пурӑнсанах нумайранпа кӗтнӗ хыпар илтӗнчӗ: Перекоп перешеекӗнче Хӗрлӗ Ҫар, тӑшмана каялла хӑваласа ярса, Армянск патнелле кӗрсе кайнӑ.

На третий день моего пребывания в Симферополе мы услышали долгожданную весть: на Перекопском перешейке Красная Армия опрокинула противника и прорвалась к Армянску.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed