Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗрех the word is in our database.
Пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) more information about the word form can be found here.
— Тӑпри пӗрех, нормӑсем пур ҫӗрте те ҫавах, ӗҫ укҫийӗ те пӗр пекех.

 — Грунт одинаковый, нормы везде те же, расценки те же.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Халӗ пӗтӗм площадкӑна тенӗпе пӗрех ачасем пырса тулчӗҫ.

Теперь почти вся площадка заполнилась ребятами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Утӑм хыҫҫӑн утӑм, урисене ҫӗре тивретменпе пӗрех пусса ворошиловец матроссем иртсе кайрӗҫ.

Шаг в шаг, точно не касаясь земли, прошли матросы-ворошиловцы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫак ӗҫ нимӗн шавсӑр пулса иртнӗрен ачасенчен ӑна никам та тенӗпе пӗрех асӑрхаймарӗ.

Всё это случилось так быстро, что почти никто из ребят ничего не заметил.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах складра, юри ҫапла пулнӑпа пӗрех, черетре нумайччен тӑма тиврӗ.

Но на складе, как нарочно, пришлось долго стоять в очереди.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем пур рабочисене те пурӗ пӗрех ҫакса вӗлереймеҫҫӗ.

Ведь всех рабочих они всё равно не перевешают.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗр ӗҫе тума кӑна — Эминене ура тупанӗнчен хулӑпа кӑтӑклама вӗҫем шикленчӗҫ: кӑтӑкласан, Эмине уринчен йытӑ ярса илнӗпе пӗрех пит хытӑ ҫухӑрса ярассине малтанах пӗлнӗ.

Но не решились провести Эмине прутом по пяткам, потому что заранее знали, что подпрыгнет она с таким визгом, как будто её за ногу хватила собака.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫинук унӑн амӑшӗ пекех пӗчӗк кравать патӗнчен хӑпманпа пӗрех.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пур пӗрех йӗрет, — ашшӗ ҫумне пӑчӑртанса каларӗ Ольга.

— Все равно будет, — прижимаясь к отцу, сказала Ольга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Апла пулсан, ме, эппин, сана та, — ҫилленсе ҫитсе, пӗрех туртса ҫапрӗ Фигура Алешкӑна.

— На и тебе тоже! — обозлился Фигура и ударил Алешку наотмашь.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫапла вара: тепринче эс, ӑҫта та пулин ҫакӑн пек паллӑ курсан, кӑнтӑрла-и, ҫӗрле-и — пур пӗрех, — вӗри шывпа сапнӑ чухнехи пекех тар вӑл вырӑнтан.

— Так вот: если ты днем или ночью еще раз такой знак где-либо увидишь, ты беги прочь от этого места, как будто бы тебя кипятком ошпарили.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗрех хут пусӑран шыв ӑсса килесчӗ сан.

Ты бы лучше сбегала к колодцу за водой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пур пӗрех вӑл тӑр-пӗччен те пӗр хӳтлӗхсӗр юлнӑ ҫынна кӳрентерес ҫуках.

И он, конечно, не будет обижать одинокого и беззащитного человека.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эсӗ пӗрех хут кастрюле сӗт тултар та примус ҫине ларт-ха!

Женька, налей лучше молоко и поставь кастрюлю на примус!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тытам та чуп тӑвам ӗнтӗ пӗрех хут.

И дай лучше я тебя поцелую.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Самолетпа вӗҫетӗр, Эп кӗтнине пӗлместӗр, Ҫавна туйса илесчӗ пӗрех хут.

А вы и не поймете На быстром самолете, Как вас ожидала я до утренней зари.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Шурӑмпуҫ ҫутипе тӑрса, унтанпа лаши ҫинчен анманпа пӗрех пулин те, пурпӗрех Ефимкӑн ҫывӑрасси килмерӗ.

Несмотря на то что он встал с рассветом и с тех пор почти не сходил с коня, спать Ефимке не хотелось.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Тупсан та пӗрех питӗрсе хураймастӑр, ҫӗр тултарса лартаймастӑр.

А и нашли бы, так не завалите, не заложите и не засыплете.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Эпир чӳрече патӗнче тӑратпӑр, вӑл темскер мӑкӑртатать, эпӗ пӗрех илтместӗп.

Мы стоим с ней у окна, и она что-то бормочет, бормочет, а я не слышу и не слышу.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӗри ӗмнӗ канфета тепри ҫиес пулсан, пӗрех усси сахал ӗнтӗ.

Потому что если все люди будут подъедать уже обсосанные кем-то конфеты, то толку из этого получится мало.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed