Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑ the word is in our database.
ӑнӑҫлӑ (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑ) more information about the word form can be found here.
Акӑлчансем ҫак вӑхӑт хушшинче туземецсемпе ҫыхӑну тытасшӑн пулнӑ, анчах вӗсен ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулман.

В это время англичане пытались завязать отношения с туземцами, но безуспешно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакна пӗлни Гленарвана питӗ савӑнтарчӗ, вӑл малашнехи шыравсем ӑнӑҫлӑ пулассине пӗлтерекен паллӑ пек пулса тӑчӗ.

Это чрезвычайно обрадовало Гленарвана и было сочтено за отличное предзнаменование.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кайӑр та эсӗр ӑнӑҫлӑ пултӑр!

— Поезжайте и добейтесь успеха!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедици ӑнӑҫлӑ пулас шантарусем кашни кун ӳсеҫҫӗ темелле.

Казалось, что шансы на успешный исход экспедиции возрастают с каждым днём.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакна кура ҫул малашне те ӑнӑҫлӑ пулӗ, теҫҫӗ.

Все считали это хорошим предзнаменованием.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» экспедицийӗ ӑнӑҫлӑ пулассине вӑл малтанах пӗлнӗ пек шантарса тӑни пӗрмаях хуйхӑллӑ ҫӳрекен Мэрин тутисене те йӑл култарчӗ.

Его предсказание об успехе, ожидающем экспедицию на «Дункане», даже вызвало улыбку на устах всегда грустной Мэри.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пирӗн экспедици ӑнӑҫлӑ пуласси паллах, — терӗ Гленарван.

— Всё предвещает счастливый исход нашей экспедиции, — сказал Гленарван.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пирки Элен иккӗленсе тӑмасть, Мэри Грант тытнӑ шухӑш ӑнӑҫлӑ пулассине вӑл ӗненме пултараймасть.

Элен также не сомневалась, что эта попытка Мэри Грант обречена на неуспех.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Упӑшкана Лондонра ӑнӑҫлӑ ӗҫ туса килессе шанӑпӑр, — терӗ Элен, — унсӑрӑн чӑнах та ку ачасен пурӑнӑҫӗ начар.

— Будем надеяться, что мужу удастся добиться успеха в Лондоне, — ответила Элен, — иначе положение этих двух детей будет действительно отчаянным!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулсан, рабочисене те, дивизион опродкомне те кирлӗ таранах парӑпӑр.

В случае удачи мы снабдим рабочих и дивизию опродкома.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Револьвер вӑрлани Павкӑна ҫав тери хӑрушӑ ӗҫ те хӑш чухне ӑнӑҫлӑ иртсе кайма пултарнине лайӑхах кӑтартса пачӗ.

Случай с пропажей револьвера убедил Павку в том, что даже и такие рискованные предприятия иногда оканчиваются благополучно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирвайхи кун ӑнӑҫлӑ иртрӗ, ҫавӑнпа Павка хӑйӗн канмалли вӑхӑтне чыслӑн ӗҫлесе илнӗ ҫын пек пулса, килнелле утрӗ.

Первый день прошел благополучно, и Павка шагал домой с чувством человека, честно заработавшего свой отдых.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Олигарсем, Патшалӑх Думин депутачӗсем тата ӑнӑҫлӑ ӗҫлекен усламҫӑсем ҫеҫ ҫӗр ҫинчех райри пек пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тата тепӗр экзамена та савнисем ӑнӑҫлӑ пачӗҫ — иккӗш те пиллӗк паллӑсем илчӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсене ӑнӑҫлӑ тытсан — эпир иккӗмӗш курсра.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Антон Вермилов студент, вырӑнӑра ларӑр, — чарчӗ ӑна Арсен Ваганович, — Аҫупа аннӳ ӑнӑҫлӑ ӗҫлекен усламҫӑсем, вӗсем тархасланипе илтӗм сана ушкӑна.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав вӑхӑтрах фармокологи фабрикин ушкӑнӗ эмеле шутласа тупнӑ, ӑна ҫынсем ҫинче тӗрӗслесси ӑнӑҫлӑ иртнӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпир Кирюкапа пӗрремӗш курс экзаменӗсене ӑнӑҫлӑ тытса иккӗмӗш курса куҫсанах ҫуллахи каникулсенче мӑшӑрланма тӗвӗлерӗмӗр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл яланах пӗр евӗрлӗ ҫырать: вӗренӳ ӑнӑҫлӑ пырать, юлташӗсемпе дискотекӑсене, театрсене ҫӳрет, хӑй ҫав тери тунсӑхласа ҫитнине пӗлтерет.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Манӑн хӗсмет ӑнӑҫлӑ пырать, хамӑн тивӗҫсене чунпа парӑнса туса пыратӑп.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed