Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫисе (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Нивушлӗ ҫав ҫӑткӑн кӑвакал санӑн пӗтӗм чечекӳсене ҫисе ячӗ?

Неужели эта прожорливая утка склевала все цветы?

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах юлашкинчен пурпӗр вӑл та хӑйӗн пуллине ҫисе ячӗ.

Но кончилось тем, что и она съела свою рыбку.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӑлан кунтах, пихта айӗнче, туратсем ҫинчен усӑннӑ мӑк ярӑмӗсене ҫисе тӑрать.

Олень стоял тут же, близко под пихтой, и объедал мох, свисавший с ее ветвей.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня вӗсене кӑмӑлласах ҫисе ячӗ.

И Таня съела их с удовольствием.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр мана, алӑкра чӑнах та вӑл мар пулсан, кукӑль ҫисе тӑраннӑ пирӗшти евӗр йӑвашшӑн та кӑмӑллӑн пӑхса Полли аппа тӑра парать.

И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав пӑчкӑ кӗрпинчен путсӗртерех япала ҫисе курманччӗ-ха эпӗ хальччен, Том та ҫаплах калать.

Ничего хуже этих опилок я еще не пробовал, и Том то же говорит.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗпине эпир ӑна тахҫанах кукӑль ӑшне чиксе парсаччӗ; урине йӗкехӳре ҫыртмассерен Джим, тӑрса, дневник ҫине пӗр-ик йӗрке ҫырса хурать, чернил нумай унӑн, перосем те тахҫанах хатӗр, ҫырса хӑвармалли сӑмахсене арман чулӗ ҫине чӗркелесе панӑ; кравать урине ҫурмалла татса пӑчкӑ кӗрпине ҫисе ятӑмӑр, ҫавӑнпа халӗ хырӑмсем чӑтма ҫук ыратаҫҫӗ пирӗн.

Рубашку мы давно ему доставили, тоже в пироге; и каждый раз, как Джима кусала крыса, он вставал и писал строчку-другую в дневнике, пока чернила еще свежие; перья тоже были готовы, надписи и все прочее было высечено на жернове; ножку кровати мы распилили надвое, а опилки съели, и от этого животы у нас разболелись до невозможности.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тен, вӗсене йӗкехӳресем ҫисе янӑ.

Может, крысы их съели?

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, пӗр кун, Том ним маршӑнах мана ӳпкелемелли сӑлтав тупрӗ — эпӗ негрсен пахчинчен пӗр арбуз йӑкӑртса тухса ҫисе янӑччӗ те.

А как-то на днях, уже после этого, он завел целый разговор из-за пустяков — из-за того, что я стащил арбуз с огорода у негров и съел его.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ унран япӑхрах кукӑль те ҫисе курнӑ.

И похуже бывают пироги, да приходится есть.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Астуса ил-ха, эпир санпа апат ҫисе ларнӑ чух пӗр негр унталла чашӑкпа апат йӑтса кайрӗ.

Сообрази сам, когда мы обедали, один негр понес туда миски с едой?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрманӗнче лавсем туллиех, ӑҫта май килнӗ ҫавӑнта кӑкарнӑ лашасем сӗлӗ ҫисе тӑраҫҫӗ, хӳрисемпе ҫапкаласа шӑнасене хӑвалаҫҫӗ.

В лесу было полным-полно лошадей, запряженных в повозки и привязанных где придется; они жевали овес из кормушек и били копытами, отгоняя мух.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ пӗр имҫам сутма кайсаччӗ, шӑл ҫинчи эрех чулне тасатакан эмел — тасатасса вӑл чӑнах та тасатать, анчах шӑлӑн ҫиелти сийне те ҫисе ярать, — эпӗ унта пӗр каҫ ытларах тытӑнса тӑтӑм, кӗҫ-вӗҫ тухса шӑвӑнас тенӗччӗ, хула хӗрринче сире тӗл пултӑм, эсир мана хӑвалаҫҫӗ, пулӑшӑр терӗр.

— Да вот, продавал я одно снадобье, для того чтобы счищать винный камень с зубов — счищать-то оно, положим, счищает, но только и эмаль вместе с ним сходит, — и задержался на один вечер дольше, чем следует; и только-только собрался улизнуть, как повстречал вас на окраине города и вы мне сказали, что за вами погоня, и попросили вам помочь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сивӗннӗ кукуруза пашалӑвӗ, тӑварланӑ сивӗ какай, тин кӑна уҫланӑ ҫу, уйран — акӑ мӗнпе хӑналарӗҫ вӗсем мана аялти хутра, кун пек тутлӑ апат эпӗ ӗмӗрне те ҫисе курман.

Холодная кукурузная лепешка, холодная солонина, свежее масло, пахтанье — вот чем они меня угощали внизу, и ничего вкуснее я никогда в жизни не едал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл ҫав какая ҫисе ячӗ те ҫакӑ мана сыватать терӗ.

Он съел и сказал, что это его должно вылечить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирхи апат пиҫсен, эпир курӑк ҫине вырнаҫрӑмӑр та ӑна тӳрех вут ҫинчен илсе ҫисе ятӑмӑр.

Когда завтрак был готов, мы развалились на траве и съели его с пылу горячим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗн ҫисе пурӑнтӑн-ха эсӗ?

А что же ты ел?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑн та ҫисе яратӑп пуль.

Верно съел бы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Лаша та ҫисе ярассӑн туйӑнать!

— Просто лошадь съел бы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсӗ ҫавна ҫеҫ ҫисе пурӑннӑ-и?

— Этим ты и питался?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed