Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шут the word is in our database.
шут (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Вешенскинчен вӑл ҫав кунах таврӑнчӗ, Новочеркасска маларах ҫитсе ӳкес тесе, тепӗр кунне хӑтипе пӗрле Миллеровӑна тухса кайма шут турӗ (Мирон Григорьевич Миллеровӑра краҫҫын, супӑнь тата хуҫалӑхра кирлӗ ытти япаласем тупса илесшӗнччӗ, кунпа пӗрлех тата Мохов арманӗ валли аласемпе баббит туянса та кӑштах укҫа тӑвасшӑнччӗ).

Из Вешенской возвратился он в тот же день, а на другой решил вместе со сватом ехать в Миллерово, чтобы загодя попасть в Новочеркасск (Мирону Григорьевичу нужно было приобрести в Миллерове керосину, мыла и еще кое-чего по хозяйству, да, кстати, хотел и подработать, закупив Мохову для мельницы сит и баббиту).

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шушки ҫыннисем ҫапла шут тытнӑ: мӗн шутласа тӑмалли пур, ан тив, Нектов рекрута кайтӑр.

Вот и решили шушкинские мужики: чего же думать, пусть-ка Нектов идет в рекруты.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ку унӑн пуҫӗнче майдана кайнӑ чух тӗвӗленсе пиҫрӗ; анчах кун пирки Григорие те, Христоньӑна та шарламарӗ; вӗсене темскер урӑххи канӑҫ паманнине уҫӑмсӑррӑн тавҫӑрса, халӗ вӗсемпе асӑрханарах калаҫма шут турӗ.

Решение это выспело в нем, пока шли к майдану, но ни Григорию, ни Христоне Иван Алексеевич не сказал о нем, смутно понимая, что они переживают что-то иное, и в глубине сознания уже опасаясь их.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ну, мӗнле шут турӑр? —

— Ну, так как же?

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шакӗсене часах тӗрӗслесе тухрӗ; пуллисене кӑларса илсе, шакӑ шыва ячӗ те, пӗкечисене тӳрлетсе хурса, кӑшт аяккарах ишсе кайрӗ, чикаркка ҫавӑрма шут тытрӗ.

Вентери свои проверил скоро, выбрал из последнего рыбу, опустил, оправил вентерные крылья и, тихонько отъехав, решил закурить.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунтах ҫӗр каҫма ӳкӗтлерӗҫ пулин те, вӑл ӑна-кӑна пӑхмасӑр килне кайма шут турӗ.

Не глядя на упрашивания остаться ночевать, решил ехать.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Паян Вешкине ҫитме шут пур.

— Думаю ноне в Вёшки поехать.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пулать вӗт чӗлхе… тилхеперен вӑрӑм! — тӗлӗнсе хытса кайнӑ Пантелей Прокофьевич ҫӗре лачлаттарса сурчӗ те Анюткӑна хӑйне таптаса кайма шут тытнӑ пек, лашасене ҫил пек малалла ыткӑнтарчӗ.

— Ну, и язык… с вожжину длиной! — Пантелей Прокофьевич сокрушенно плюнул и так погнал лошадей, словно намеревался раздавить самое Анютку.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорие Миллеровӑран лартса тухнӑ Пантелей Прокофьевич, Ҫирӗк Варӗнче чарӑнса тӑмасӑрах Кашара ӳксе, унта ҫӗр каҫма шут тытрӗ.

Пантелей Прокофьевич, везший Григория из Миллерова, решил в Ольховом Рогу не останавливаться, а тянуть до Кашар и там заночевать.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн умӗн кӑна вӑл Григорий патӗнче пулчӗ, хӑй тарса кайма шут тытни ҫинчен аякран систерсе каласа ларчӗ:

Накануне он был у Григория, говорил, отдаленно намекая на свой уход:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫар советӗнче, сотник Миньков сӗннипе, Глубокӑй станцине аякран пырса ҫавӑрса илме шут тӑваҫҫӗ.

На военном совете решено было, по предложению сотника Линькова, взять Глубокую, предприняв обходное движение.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл пуҫӗнчи пӑтранчӑк шухӑшсен вӗҫне-хӗрне тупса ҫитерме, тем пирки тӗплӗн шухӑшласа пӑхса татӑклӑ шут тытма тӗрмешрӗ.

Мучительно старался разобраться в сумятице мыслей, продумать что-то, решить.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫ пулас умӗн ҫанталӑк ҫуталса килчӗ те, Григорий хӑйпе пӗр станица ҫынни — 28-мӗш полкри подхорунжи Дроздов патне хваттере кайса ларма шут тытрӗ.

Перед вечером прояснело, и Григорий решил пойти на квартиру к станичнику, подхорунжему 28-го полка Дроздову.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунта шут тума юрамасть.

А с этим шутить нельзя.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ выртатӑп акӑ санпа юнашар — эсӗ мӗн шут тытнине аса та илместӗп… ӗмӗрне те пӗлейместӗп ӑна.

Вот я зараз лежу с тобой, а не знаю, об чем ты думаешь, и сроду не узнаю.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, большевиксене хирӗҫ кӗрешмелле мар тесе, ҫирӗп шут туса хунӑ.

Казаки заняли непримиримую позицию — не воевать с большевиками.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗнпе пырас шут кӗнӗ.

— Надумал уходить с нами.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калмыков темле усал шут тытнӑ.

Калмыков что-то удумал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хывӑхпа улталама шут тытрӑн?

На мякине хочешь подсидеть?

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ирхине, хӑйсен вакунӗнче, хамӑрӑннисемпе ҫапӑҫма Петрограда кайма кирлӗ мар, тепӗр хут фронта тавӑрса яма ыйтмалла тесе, сӑмаха асӑрханарах пуҫларӗ те, казаксем унпа хаваслансах килӗшрӗҫ, урӑх Петроград еннелле каймалла мар тесе шут тытрӗҫ.

Но утром, когда в своем вагоне осторожно заговорил о том, что надо потребовать возвращения на фронт, а не идти на Петроград драться со своими же, казаки охотно согласились и с большой готовностью решили отказаться от дальнейшего следования на Петроград.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed