Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ вӑл качча ҫине пачах урӑхла пӑхма пуҫларӗ.

Совсем другими глазами взглянул он на парня.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакна курсан, Серега пачах урӑхла шухӑшлама пуҫларӗ, тавлашма та чарӑнчӗ.

Это произвело впечатление на Серегу, и он не стал больше спорить.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтан вара ун пеккисене ӗненме эпӗ пачах пӑрахрӑм.

А с тех пор и не стал верить.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вӑл кӗпер патне мар, пачах тепӗр еннелле, хӑва тӗмӗсем патнелле кайрӗ.

Но пошел не к мосту, а в сторону, к ракитовым кустам.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫи шалашран кунтӑк йӑтса тухнӑ ҫӗре ачасем пачах тепӗр еннелле тапса сикрӗҫ.

Когда Ягодай с кузовком вышел из шалаша, ребят и след простыл, они умчались совсем в другую стррону.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Владимир, Ермолая хаваслантарма тенӗ пекех, пачах та лайӑх переймест, вара кашни ӑнӑҫсӑр пенӗ хыҫҫӑнах тӗлӗнет, пӑшалне тӗрӗслесе пӑхать, кӗпҫи вӗҫӗнчен тытса вӗрет, начар пенӗшӗн тӗлӗннипе нимӗн калама та аптӑраса тӑрать, унтан мӗншӗн тивертейменнине ӑнлантарса парать.

Владимир, к великому утешению Ермолая, стрелял вовсе не отлично и после каждого неудачного выстрела удивлялся, осматривал и продувал ружье, недоумевал и, наконец, излагал нам причину, почему он промахнулся.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Ухмах ҫын, — терӗ вӑл, лешӗ кайнӑ хыҫҫӑн: — пачах та вӗренмен ҫын, хресчен, урӑх никам та мар.

— Глупый человек-с, — промолвил он, когда тот ушел, — совершенно необразованный человек, мужик-с, больше ничего-с.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Манӑн тусӑм пур, аван ҫын, анчах пачах та сунарҫӑ мар, кун пек вӑл яланах пулкалать?

Был у меня приятель, хороший человек-с, но вовсе не охотник, как это бывает-с.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Ну, питех ан мухтан: санӑн пуҫу ырах курас ҫук-ха, — терӗ старик: — эсӗ пачах та ухмаха ерсе кайнӑ ҫын!

— Ну, не хвастайся: несдобровать ей, твоей голове, — промолвил старик, — человек-то ты сумасшедший вовсе!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пачах та тепӗр япаларан тӗлӗнмелле: улпут вӗсене пуҫ таять, вӗсем ҫине кӑмӑллӑ пӑхать, вӗсем пур хӑранипе вара ниҫта кайса кӗме те пӗлмеҫҫӗ.

И ведь вот опять что удивления достойно: и кланяется им барин, и смотрит приветливо, — а животы у них от страху так и подводит.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Эпӗ вӑл — пачах та урӑхла ӗҫ.

— Я — другое дело.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Хӑйӗн крепостной хресчен хӗрӗсене пачах та халран ярса ҫитерчӗ..

Девок своих крепостных вовсе замучил.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Урӑ чухне суймастчӗ; ӗҫсе ӳсӗрӗлсенех вара каласа пама тытӑнатчӗ: Питӗрте Фонтанкӑра манӑн виҫӗ ҫурт пур: пӗри — хӗрлӗ, пӗр мӑръеллӗ, тепри — сарӑ, икӗ мӑръеллӗ, виҫҫӗмӗшӗ — кӑвак, пачах та мӑръесӗр; манӑн унта виҫӗ ывӑл пурӑнать (вӑл хӑй авланманччӗ те): пӗри инфантеринче, тепри кавалерире, виҫҫӗмӗшӗ хӑй ирӗкӗпе ҫӳрет…

В «тверезом» виде не лгал; а как выпьет — и начнет рассказывать, что у него в Питере три дома на Фонтанке: один красный с одной трубой, другой — желтый с двумя трубами, а третий — синий без труб, — и три сына (а он и женат-то не бывал): один в инфантерии, другой в кавалерии, третий сам по себе…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл хаяр та сивӗ ҫын пек туйӑнать, анчах та вӑл хаяр тесе никам та ӳпкелешмест, пачах та урӑхла, чухӑнсенчен нумайӑшӗ ӑна ырӑ ҫын, аннем тесе хисеплеҫҫӗ.

От нее веяло холодом, хотя не только никто не жаловался на ее строгость, но, напротив, многие бедняки называли ее матушкой и благодетельницей.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл ӗнтӗ ахалех паллӑ: ачасем пулаҫҫӗ, — ун пек, кун пек пурнӑҫ пуҫланса каять, — вара ӑҫтан-ха вӑл улпут майрине типтерлӗ пӑхса усрама, унӑн йӑлисене сӑнаса пыма пултартӑр: унӑн улпут майришӗн тӑрӑшма вӑхӑт та пулмасть, тата пуҫӗнче те пачах урӑхла шухӑшсем пулаҫҫӗ.

Оно и точно не годится: пойдут дети, то, се, — ну, где ж тут горничной присмотреть за барыней как следует, наблюдать за ее привычками: ей уж не до того, у ней уж не то на уме.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Анчах вӑл, хӑйӗн ятне илнӗ ырӑ та танлӑ кайӑк пек, уҫҫӑн та хӑюллӑн тапӑнмасть: пачах урӑхла, чееленсе, йӑпӑлтатса хӑйӗн ӗҫне майлаштарать: вӑл хӑйӗн урапине ял ҫывӑхӗнче ӑҫта та пулин чӑтлӑхра хӑварать те, хӑй пахчасем, картасем хыҫӗпе, мӗнле те пулин иртен-ҫӳрен е ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрекен ҫын пек, яла пырса кӗрет.

Но, в противность благородной птице, от которой он получил свое имя, он не нападает открыто и смело: напротив, «орел» прибегает к хитрости и лукавству; он оставляет свою тележку где-нибудь в кустах около деревни, а сам отправляется по задворьям да по задам, словно прохожий какой-нибудь или просто праздношатающийся.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хорь — пурнӑҫа пӗлекен ҫын, администратор, рационалист; Калиныч, пачах урӑхла, идеалист, романтик, хӑпартланса ӗмӗтленекен ҫын.

Хорь был человек положительный, практический, административная голова, рационалист; Калиныч, напротив, принадлежал к числу идеалистов, романтиков, людей восторженных и мечтательных.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Калуга кӗпӗрнинчи ял вара пачах та урӑхла, кунта нумай ҫӗрте ял йӗри-тавра вӑрман кашласа ларать; пӳртсем ирӗклӗн те тӳрӗрех лараҫҫӗ, вӗсене хӑма витнӗ; хапхисем тачӑ хупӑнса питӗрӗнеҫҫӗ, карта хыҫӗнчи ҫатан, кайса ӳксе, тулалла йӑтӑнса тухман, иртен-ҫӳрен кашни сыснана хӑнана чӗнмест…

Калужская деревня, напротив, большею частью окружена лесом; избы стоят вольней и прямей, крыты тесом; ворота плотно запираются, плетень на задворке не разметан и не вывалился наружу, не зовет в гости всякую прохожую свинью…

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Куҫӗ ҫеҫ хӗрелсе, шывланса тӑрать, — пачах та курмасть иккен.

Только глаза красные и слезящиеся — оказывается, совсем не видит.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Анчах ҫынсем вӑл вӑхӑтра мӑк ҫине сайра хутран ҫеҫ кайса ҫӳрекелерӗҫ: ҫырлана е сунара ҫӳреме вӑхӑт пачах та пулмарӗ…

Но во мхи в ту пору редко кто хаживал: не до ягод было людям, не до охоты…

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed