Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Леш паллах ӗнтӗ: «Мӗн пултараймастӑп» тесе тӑран, кирлӗ пек тӑр! Приказа каласа пар…» тет.

Тот, понятно: «Что за «не могу», встать, как надо! Повторить приказание…»

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Пӗр ҫакна ҫеҫ ыйтатӑп санран: никама та, уйрӑммӑнах ҫав хӑрушӑ хулигансене — Викторпа Павӑла, каласа ан пар

Только прошу тебя, никому не рассказывай, особенно этим ужасным хулиганам — Виктору и Павлу…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑвӑнса илме пар та мана, кӗпе-йӗм хатӗрле — уяв — уявах!

Дай-ка мне искупаться, и чистое белье — праздник, так праздник!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иҫӗм ҫырли акса тӑвакан молдавансенчен атте тусем ҫинче кӳлсе ҫӳреме вӗрентнӗ вӑйлӑ пар лашапа лав тытрӗ.

У молдаван-виноградарей отец нанял повозку с тормозами и сильных лошадей, приученных к горной езде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Каласа пар, тен, хамӑн ухмах пуҫӑмпа та пулин ӑнланса илӗп.

— Расскажи, может быть, осилю дурной своей башкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑвала, шӑма ан пар!

— Гони, не давай мочиться!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна ӑшӑ, ӑна лӑпкӑ, ӑна петӗм тӗнчене турилкке ҫине кӑна хурса пар!

Ему тепло, ему спокойно, ему подай на тарелке весь мир!

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская ӑна: кӑна ту, лешне туса пар, тейӗ, — Маковей вӑл хушнисене пурне те пурнӑҫлать, мӗншӗн тесен вӑл темӗн тума та пултарать.

Она будет говорить: сделай еще то, сделай это, — и он все исполнит, потому что все сможет.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Яра пар, — ырӑ кӑмӑллӑн мӑкӑртатса илчӗ Сагайда.

— Крой, — сочувственно буркнул Сагайда.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӗҫлеме ирӗк пар!

— Дай-ка развернуться!

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тарма ан пар вӗсене! — тӑвӑллӑн кӑшкӑрашать Хома, чалӑш тӑршшӗ утӑмсем туса.

— Не давай им удрать, не давай! — буйно гремел Хома, делая саженные прыжки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кун ҫинчен эсӗ мана мар — Черныша каласа пар.

Выкладывай это Чернышу, а не мне.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑвала, шӑма ан пар! — илтӗнчӗ палланӑ сасӑ.

— Гони, не давай мочиться! — прозвучал знакомый голос.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну юрӗ, каласа пар, мӗн ҫинчен ҫырнӑ унта?

— Ну ладно, рассказывай, о чем здесь написано.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вулассу килмест пулсан, кӗнекене каялла пар, унтан каллех илӗн.

Если неохота читать, то отдай книжку обратно, а потом снова возьмешь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ну, Лобзик, — тетӗп, — шухӑшла та шутласа пар ҫак задачӑна.

— Ну, Лобзик, — говорю, — подумай и реши задачу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ну-ка, каласа пар, Витя, эсир Костьӑпа мӗнле вӗренетӗр? — терӗ Юра переменӑра.

— Ну-ка, расскажи, Витя, как вы занимаетесь с Костей, — сказал Юра на перемене.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Каласа пар.

Help to translate

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ ӑна вӗренме кирли ҫинчен ӑнлантарса пар, хисте.

— Ну, ты растолкуй ему, что учиться надо, подействуй на него.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗнле — каласа пар? — пӗлмӗш пултӑм эпӗ, нимӗн те ӑнланман пек.

— Как это — докладывай? — притворился я, будто не понимаю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed