Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Ҫак шуйттан ҫине те виҫӗ хут тапӑнса пӑхрӑм, — Иванов Борин ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — ниепле те лектерме пулмарӗ.

Три раза на этого самого чорта нападение устраивал, — Иванов показал пальцем на Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ку ман арӑм, — кӑтартрӗ ун ҫине Котлов.

— Это моя жена, — указал на нее Котлов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку акӑ, — информатор кӗтеслӗ питлӗ ҫын ҫине кӑтартрӗ, — ку акӑ пирӗн чукун ҫул ҫинчи организацин секретарӗ, Котлов юлташ; тепри — депора ӗҫлекен рабочи, Железкин.

Вот этот, — осведомитель указал на человека с угловатым лицом, — секретарь нашей железнодорожной организации, тов. Котлов, а другой, — рабочий депо, товарищ Железкин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халь, ӗнтӗ, председатель, акӑ мӗн — акӑ санӑн ҫӗнӗ начальнику, — Арон председателье батальон командирӗ ҫине кӑтартрӗ.

А теперь, председатель, вот что вот твой новый начальник — Арон указал председателю на командира 6аталиона.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арон кӗсйине ҫапса кӑтартрӗ.

— Арон ударил себя по карману.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хветӗр каҫхи тӗттӗм сӑнӗ ҫапнӑ уҫланкӑра сапаланса ларакан тапӑр еннелле сулса кӑтартрӗ.

— Федор махнул рукой в сторону стоянки, расплывавшейся в светлых сумерках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часовой ӑна ытла пысӑках мар икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Часовой указал ему на небольшой 2-х этажный домик.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ун патӗнчех ҫурӑлса кайнӑ бомба ҫулӑмӗ самантлӑха палуба ҫине купаласа хунӑ тинӗс курӑкне ҫутатса кӑтартрӗ, ҫак самантрах ҫӳлте икӗ ҫын тӑни курӑнса кайрӗ, пӑрахут ҫурса пынипе шур кӑпӑкланса, сирпӗнсе чупакан симӗсрех хумсем курӑнчӗҫ.

Огонь разорвавшейся около него бомбы осветил мгновенно высоко наваленные туры на палубе, двух человек, стоящих наверху, и белую пену и брызги зеленоватых волн, разрезаемых пароходом.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Кунтан пульӑпа лектерчӗҫ, пулмалла, — терӗ салтак, алли ҫинелле кӑтартса, — анчах ак кунтан, хам та пӗлместӗп ӗнтӗ, темӗскерпе пуҫа шӑтарчӗ, — вӑл вара, пуҫне пӗксе, ӗнси ҫинчи юнланса ҫыпҫӑнса ларнӑ ҫӳҫне кӑтартрӗ.

— Сюда-то, должно, пулей, — сказал солдат, указывая на руку, — а уж здесь не могу знать, чем голову-то прошибло, — и, нагнув ее, показал окровавленные и слипшиеся волоса на затылке.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик ним те каламарӗ, аялалла, ял ҫине ҫеҫ кӑтартрӗ.

Чижик уже ничего не говорила, только показала вниз, на деревню.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурин ҫинчен те ыттисенчен малтан Чижика каласа кӑтартрӗ, пур ҫӗре те хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрерӗ.

Все ей первой рассказывал, всюду звал с собой.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗррехинче Марья Дмитриевна Нюрӑран хӑйсен ҫемйи ҫинчен каласа пама ыйтрӗ, Нюра вара ҫавӑнтах хӑйсен йышлӑ ҫемйи ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Однажды Марья Дмитриевна спросила ее о доме, и Нюра увлеклась и рассказала о своей многочисленной семье.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Миша урапа кустӑрми ҫине кӑтартрӗ.

— Миша кивнул на колесо.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурин ҫинчен те мана Мишуня каласа кӑтартрӗ.

Про всех мне Мишунька рассказывал.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена вырӑссен чаплӑ ҫул ҫӳревҫисем: Дежнев, Берингов, Лаптев ҫинчен тата Седовӑн трагедиллӗ кун-ҫулӗ ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

И Лена стала рассказывать о великих русских землепроходцах: о Дежневе, о Беринге, о Лаптеве и о трагической судьбе Седова.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ак кунта тата акӑ ҫакӑнта, — кӑтартрӗ вӑл пӳрнипе, — таса мар ҫырнӑ.

Вот тут и тут,она показала пальцем, — у тебя получилось грязно.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑнах та кӑтартрӗ!

И показала!

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ мӗн ҫинчен каласа кӑтартрӗ Чижика Петр Тихонович, сысна ферми умне лашине чариччен.

Вот о чем рассказывал Чижику Петр Тихонович, пока не остановил лошадку у ворот свинофермы.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем ҫинӗ вӑхӑтра, Лена пӗр пучах пӗрчисене ал тупанӗ ҫине тӗшлесе хучӗ те, шутласа илсе, пӗр пучахра мӗн чухлӗ пӗрчине, уйра мӗн чухлӗ пучах юлнине, Совет Союзӗнче мӗн чухлӗ уй-хирне, ачасен аллисемпе пуҫтарнӑ пучахсенчен пӗҫернӗ тутлӑ шӑршлӑ ҫемҫе ҫӑкӑр фронтра мӗн чухлӗ боеца ҫитерме ҫитни ҫинчен ачасене каласа кӑтартрӗ.

И пока ребята жуют, Лена высыпает из одного колоска зерна на ладонь, пересчитывает их и рассказывает ребятам, сколько зерен в одном колоске, сколько колосков остается на поле, сколько полей в Советском Союзе, сколько бойцов на фронте можно накормить душистым мягким хлебом, спеченным из колосков, собранных ребячьими руками.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька Нюра ҫине кӑтартрӗ.

Манька кивнула на Нюру.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed