Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Анчах инструктор пӗр ачана хӑйпе пӗрле илсе килсе самолёт ҫинчен антарнине курсан, эпӗ те сехӗрленсе ӳкрӗм.

Но у меня засосало под ложечкой, когда инструктор привёз обратно учлёта и сердито высадил его.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑхӑтпа тӗрӗс усӑ курсан тата пӗтӗм вӑйран тӑрӑшсан, пурне те тума пулать.

При правильной организации времени и упорстве можно всего добиться.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна курсан манӑн чӗре ыратма пуҫларӗ, эпӗ каялла тухса кайма та хавас пултӑм.

На сердце стало так тяжело, что я готов был убежать.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпӗ Мацуй сӗнӗвӗсене, вӑл: «Вӑхӑтпа пӗлсе усӑ курсан, унта та, кунта та ӗлкӗретӗн», тенӗ сӑмахсене аса илтӗм.

Но я вспомнил советы Мацуя, его слова: «Справишься, если будешь умело планировать время».

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑхӑтпа пӗлсе усӑ курсан, унта та, кунта та ӗлкӗретӗн.

Справишься, если будешь умело время планировать.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Илемсӗр йывӑҫ урасем ҫинче тӑнине курсан Нина Васильевна питӗ кулчӗ, эпӗ шутласа кӑларнӑ япалана ырларӗ.

Нина Васильевна очень смеялась, увидев меня на высоченных неуклюжих ходулях, и похвалила мою выдумку.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗркунне сарӑ та хӗрлӗ улмаллӑ туратсем усӑнса тӑнине тата колхоз ӑнса пулнӑ техӗмлӗ улмасене пухнине курсан, чун-чӗререн савӑнаттӑмӑр.

И когда осенью ветви гнулись под жёлтыми и красными наливными яблоками, когда колхоз собирал обильный урожай, на душе становилось весело.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана курсан Нина Васильевна кулса илчӗ те ҫапла каларӗ:

Нина Васильевна улыбнулась, глядя на меня, и сказала:

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫул ҫинче пӳлӗмсенче калаҫнине илтни, хамӑр ҫак ҫӗршывра курса иртнисем — ҫакӑнта пурте пӗр-пӗрне туслӑн кӑмӑлланипе пӗрлешсе кайрӗҫ, ҫакӑнти халӑх хӗрӳлӗхне курсан, куҫсенчен ирӗк-сӗрех куҫҫулӗ тӑкӑнать.

Все, что мы слышали в многочисленных беседах на дорогах и в домах, все, что мы пережили и перечувствовали за время своего пребывания в стране, — все соединилось здесь в такое могучее дружеское признание, что слезы навертывались на глаза при виде такого народного энтузиазма.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Улпутсем шӑпах пулӑ йӑшӑлтатакан шӑтӑк умӗнче чарӑннине тата американецӗ шӑтӑка пӗшкӗнсе пӑхнине курсан, пулӑҫӑ: «хӑйсем пысӑк ҫынсем-ха, ҫапах та ахаль пулӑҫ ӗҫӗпе интересленеҫҫӗ, ырӑ чӗреллӗ пулас вӗсем!» — тесе шухӑшларӗ.

Так как господа остановились именно у ямы, где барахталась рыба, и американец наклонился к яме, рыбак подумал: «Вот большие люди, а интересуются трудом простого рыбака. Верно, у них доброе сердце!»

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Американеца курсан, пулӑҫӑ ним тума пӗлмесӗр мӑкӑртатса сывлӑх сунчӗ, анчах хӑй умӗнче пит лайӑх тумланнӑ виҫӗ ҫынна курсан, хисеплӗн пуҫ тайрӗ.

При виде американца он стоял в нерешительности, бормоча приветствие.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ют ҫӗршыв ҫыннисене курсан, хуралҫӑ хӑйӗн халат аркисене пуҫтаркалать те, лутра стена урлӑ каҫса, ҫемҫе хӑйӑр ҫине анса тӑрать.

Сторож при виде иностранцев подбирает полы своего халата и, вооружившись длинной палкой, переваливается через стенку и мягко соскакивает на песок.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ашак хӑйне кӳрентерекен «додж» ҫинчи ҫынпа ытти машинӑсем иртсе кайнине курсан, ассӑн сывласа илчӗ, пуҫне усрӗ, хӑлхисене выляткаларӗ, унтан кунта хӑех машинӑсене иртме чарса тӑна вырӑна, хӑвӑрт юхакан ҫутӑ Рави шывӗ ҫинчи кӗпере пӑхкаласа малалла утрӗ.

И когда осел увидел, что «додж» с его обидчиком исчез среди других машин, он вздохнул, насупился, повертел ушами и пошел дальше, оглядываясь изредка на то место, где он нарушил только что правила движения на мосту через быструю и светлую реку Рави.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мӑштах пыракан ашака курсан, вӑл ура ҫине тӑчӗ те ун ҫинелле пысӑк патакпа сулса ячӗ, ун пеккине кӗтмен ашак ҫавӑнтах кайри урисем ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Увидев мирно шествующего осла, он приподнялся и с размаху отпустил ему такой удар толстой палкой, что осел присел на задние ноги от неожиданности.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Европееца курсан, вӗсем, пахчаҫӑ патне ҫерҫисем сырӑннӑ пек, сирӗн паталла чупаҫҫӗ, вӗсен пӗчӗк тутисем ялан пӗр сӑмах: Бакшиш! Бакшиш! Рупи! Рупи! тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

При виде европейца они, как воробьи на садовника, бросаются к вам, и их маленькие рты кричат одно слово: «Бакшиш! Бакшиш! Рупия! Рупия!»

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак шӑршлӑ тасамарлӑхра хӗрарӑмсем кӑшт та пулин тасарах тытас тесе асапланнине курсан чӗтресе ӳкетӗн.

Было жутко смотреть, как женщины старались навести чистоту в этом царстве грязи и пыли.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫавнашкал япаласемпе усӑ курсан чӗлхисем часах калаҫакан пулаҫҫӗ.

От таких штук языки сразу развязываются.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ Ваня Земнуховпа Уля Громовӑна илсе кайнине куртӑм, вӗсене курсан аран ҫеҫ кӑшкӑрса ямарӑм — вӗсене иккӗшне те мӗн тери хӗнесе амантса пӗтернӗ!

Я видела, как провели Ваню Земнухова и Улю Громову, и чуть не закричала — настолько они были оба избиты.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ ӗнтӗ шеф, шӑртланса, ҫитменнине тата портрет ҫинче Гитлер куҫӗсене тӗртсе шӑтарнине курсан, ухмаха еретех!

Шеф теперь лопнет от злости, особенно если увидит выколотые глаза на портрете у Гитлера!

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакна курсан, мана хула ҫак пьедестал пекех ҫаралса юлнӑн туйӑнса кайрӗ.

И город кажется таким же пустым, как этот пьедестал.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed