Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнине (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Ачасем тата Никифор Савельевич ҫу хушшинче пит те хуралса кайнине асӑрханӑ, — унӑн кукша ҫыннӑнни пек ҫутӑ пуҫӗ те хӑмӑр тӗслӗ пулса кайнӑ.

Еще ребята заметили, что Никифор Савельевич за лето очень загорел даже его наголо бритая, словно лысая, голова стала коричневой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ хӑш чухне Кузьмовнӑн тӗссӗрленнӗ кивӗ кофтине тӑхӑннӑ, Серёжа ӑна курсанах хӑйӗн амӑшӗ ҫав кофтӑна тӑхӑнса унпа пӗрле Шамов лавккине кайнине, унта тутлӑ шӑршлӑ хӗрлӗ премӗк илсе панине аса илнӗ.

Наденет бабушка старую выцветшую кофту Кузьмовны, Сережа посмотрит и сразу вспомнит, как мать в этой самой кофте ходила с ним в лавку Шамова и купила ему как-то розовый мятный пряник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл — Ядвига , ҫӑкӑр лавкине кӗрсе кайнине курчӗ.

Он видел — Ядвига вошла в хлебную лавку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑнасем кашниех пӗр-пӗринпе калаҫӑва ерсе кайнине пула кусем калаҫнине пӗри те илтеймерӗҫ.

Увлеченные общим разговором, гости не обращали на них внимания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарра, Меерӑн хӑйӗнни пекех пысӑк та хура куҫӗсем ун ҫине чӑр пӑхса хытса кайнине курчӗ те, калама чарӑнчӗ.

 — Она замолчала, увидев, как неподвижно застыли на ней такие же большие и черные, как у нее, Мееровы глаза.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски пиллӗкӗшӗ ҫине те пӑхса ҫаврӑнчӗ, вӗсен куҫӗсенче хӑраса ӳкнине те, ҫухалса кайнине те курмарӗ.

Раевский обвел взглядом всех пятерых и не нашел ни страха, ни растерянности в их глазах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӗҫ мӗнле ҫаврӑнса кайнине кайран курӑпӑр.

А потом посмотрим, как обернутся дела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унта пырсан, эпӗ мӗн-мӗн курнипе епле тарӑхса кайнине эсӗ чухласа та илеес ҫук.

Ты не можешь себе представить моей ярости от всего, что я там застал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард тин, унӑн вӑрӑм та кӑварканӑ бакенбардӑсемлӗ типшӗм питне тинкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн, вӑл юлашки виҫ ҫул хушшинче мӗн тери ватӑлса кайнине асӑрхарӗ.

Вглядываясь в его худое, с длинными седыми бакенбардами лицо, Эдвард только теперь заметил, как постарел он за последние три года.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ниловна хӑй сасартӑк ывӑнса кайнине туйрӗ, ывӑнни пӗтӗм кӗлеткине халтан ярса, таҫтан шалтан ҫӗкленчӗ, пуҫа ҫавӑрчӗ, чӗринче хурлӑхпа савӑнӑҫ ылмашса тӑчӗ.

Ниловною овладела тревожная, разламывающая усталость, она поднималась изнутри и кружила голову, странно чередуя в сердце печаль и радость.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мужике ҫӗр ӑҫтан пуҫланса кайни интереслӗ мар, унӑн ҫав ҫӗр алсем тӑрӑх епле саланса кайнине, ҫӗре халӑх ури айӗнченех улпутсем мӗнле майпа туртса илнине пӗлмелле.

— Мужику не то интересно, откуда земля явилась, а как она по рукам разошлась, — как землю из-под ног у народа господа выдернули?

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пушмак кӗлисем мӗнле шаклатнине илтсен, амӑшӗ вӑл чупнӑ пекех васкаса кайнине ӑнланчӗ.

По стуку се каблуков мать поняла, что она пошла быстро, почти побежала.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрачана ӑсатса ярсан, вӑл чӳрече патне пычӗ те хайхи ҫурхи чечек пек таса юлташӗ, пӗчӗк урисемпе вӗтӗлтеттерсе, урам тӑрӑх лӗпӗш пек ҫӑмӑллӑн утса кайнине йӑл кулкаласа пӑхса тӑчӗ.

А проводив девочку, подошла к окну и, смеясь, смотрела, как по улице, часто семеня маленькими ножками, шел ее товарищ, свежий, как весенний цветок, и легкий, как бабочка.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ вӑл йывӑррӑн утса кайнине кӑкринче вӑраннӑ иккӗленчӗк туйӑмпа пӗр минут пек алӑк патӗнче итлесе тӑчӗ.

Мать с минуту стояла перед дверью, прислушиваясь к тяжелым шагам и сомнениям, разбуженным в ее груди.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна нумайранпа курман, ҫавӑнпа та халӗ вӑл нимрен малтан ку хӗр ытти чухнехи пек мар самӑрӑлса кайнине асӑрхарӗ.

Мать давно ее не видала, и теперь первое, что бросилось ей в глаза, это неестественная полнота девушки.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун сӑнӗ шуралса кайнине, тути хӗрри чӗтренине курчӗ, вӑл ирӗксӗрех халӑха тӗрткелесе малалла ыткӑнчӗ.

Мать видела, что лицо у него побледнело и губы дрожат; она невольно двинулась вперед, расталкивая толпу.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫывӑрса кайрӗ те Рыбин хӑҫан тухса кайнине илтмерӗ.

Мать заснула и не слышала, когда ушел Рыбин.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑй куҫлӑхӗ витӗр питӗ тимлӗн пӑхса илнӗ те, ҫак ҫын малтанхинчен чылай япӑхланса кайнине курнӑ.

Она внимательно присматривалась к нему сквозь свои очки и искренно находила, что он стал гораздо хуже.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл платформа ҫине багажсӑрах, пӗр карҫинккипе кӑна тухнӑ та, пуҫӗнче нимӗнле шухӑш та тытмасӑр поезд малалла кайнине тӗлсӗррӗн пӑхса тӑрса юлнӑ.

Он просто вышел на платформу, без всякого багажа, только с корзиной в руке, даже, по-видимому, без всякого плана действий и тупо смотрел, как удаляется поезд.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Джон, ҫак халь ҫеҫ килнӗ ҫын ӑҫта кайнине асӑрха-ха.

— Посмотрите, Джон, куда отправится этот приезжий.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed