Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Васька ҫӑварне карсах пӗр вырӑнта тӑчӗ.

Васька застыл с разинутой пастью.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Циркра вылякан артистсем вӑл вӑхӑтра тӗрлӗ тӗшмӗшлӗхсене ӗненнипе паллӑ вырӑнта тӑратчӗҫ.

Цирковые артисты в то время отличались суеверием.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтан вӑл хӑлхисене каҫӑртса тата пуҫӗпе сулла-сулла пӗр вырӑнта аяккинелле пӑхса тӑратчӗ.

Сначала он стоял на одном месте, растопырив уши, мотая головой и косясь по сторонам.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1882 ҫулта вӗсем Штутгарта куҫнӑ, кунта Каннштатт ятлӑ вырӑнта ҫурт туяннӑ, ун ҫумӗнче лаборатори ӑсталаса лартнӑ.

В 1882 году они переехали в Штутгарт, где в пригороде Каннштатт купили дом и пристроили к нему лабораторию.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ҫӗнӗ вырӑнта тӑтӑшах ӗҫлеме тиврӗ.

Работать приходилось без передышки.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хамӑн ҫӗршыв халӗ пурне те фронтшӑн, тӑшмана ҫӗнтерес ӗҫшӗн туса пынине, пирӗн умра тӑракан задача, эпир хуть мӗнле пӗчӗк вырӑнта ӗҫлетпӗр пулин те, хамӑр ӗҫе вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пек туса пырасси пулнине лайӑх ӑнланса илетӗп.

Я знал, что моя страна всё подчиняет интересам фронта и задачам разгрома врага и что обязанность каждого из нас, на каком бы маленьком участке мы ни стояли, — перестроить свою работу на военный лад.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш вырӑнта вӗҫсе пынине чухласа илме йывӑр.

Ориентироваться трудно.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кожедуб ятне Сума (Украина) хулинче парка панӑ, кӗмелли вырӑнта летчикӑн палӑкӗ вырнаҫнӑ, ҫавӑн пекех Мускавӑн кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫӗнче урам ятне панӑ (Кожедуб маршалӑн урамӗ).

Именем Кожедуба назван парк в городе Сумы (Украина) возле входа установлен памятник лётчику, а также улица на юго-востоке Москвы (улица Маршала Кожедуба).

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ҫурт ҫӳлӗ вырӑнта ларать.

Дом стоит высоко.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Купецсем мусульмансемех пулнӑ пулсан та, ку садри улах вырӑнта стакансемпех джин, виски тата коньяк ӗҫнӗ, савӑнса юрланӑ, пӗр-пӗрне чеен куҫ хӗсе-хӗсе илнӗ.

И хотя купцы были мусульмане, но в уединении этого сада, когда женщины ушли, они пили стаканами джин, виски и коньяк и пели веселые песни, хитро подмигивая друг другу.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

«Ҫӗр ҫӑтманскерӗ» вара ним пулман пекех пӗр вырӑнта тӑрать, хӑй патӗнче сӗрлесе ҫӳрекен шӑнасене хӳрипе хӑвала-хӑвала ярать.

Проклятый стоял как ни в чем не бывало и отгонял хвостом мух, кружившихся над ним.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кунта мӗн пурри пурте творчествӑшӑн ҫунакан тӗнчене, чи ҫӳлти вырӑнта тӑракан искусствӑн вӑрттӑнлӑхне уҫса паракан тӗнчене кӗни ҫинчен калать.

Где все говорит о торжественном вступлении в мир, полный творческого трепета, сосредоточенного спокойствия, в мир, где открывают вам тайны высокого искусства.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Станислав облаҫӗнчи Печенега районӗнчи Княжий Двор ятлӑ ялта Каратник хушаматлӑ пӗр тӑван йӗкӗтсем, Дмитровпа Ульян, пирӗн аманнӑ партизансем валли сӗм-вӑрманта, вӑрттӑн вырӑнта, чӑн-чӑн госпиталех уҫнӑччӗ.

В селе Княжий Двор Печениженского района Станиславской области братья Каратник Дмитро и Ульян устроили в лесу для наших раненых бойцов настоящий подпольный госпиталь.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш вырӑнта нимӗҫсем пирӗн енчен удар пуласса ӗмӗтленмеҫҫӗ.

Где немцы не ждут удара?

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӳрем вырӑнта эпир темӗн пысӑкӑш обозпа, тем чухлӗ выльӑх-чӗрлӗхпех пӗр каҫра утмӑлшар километр малалла кайма пултараттӑмӑр.

С огромным обозом, гуртом скота мы делали на равнине за ночной переход до шестидесяти километров.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ халь ҫавӑнпа савӑнса пӗр вырӑнта тӑма пӗлмесӗр, ҫил вӗҫтерсе ҫӳрет те ӗнтӗ вӑл.

Вот почему теперь он, не в состоянии устоять на месте, радовался и носился как ветер.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫхине партизансен колонни шӑвӑнса иртекен вырӑнта шӑпӑрт сасӑ та пулмалла мар, анчах вӑл колоннӑран катара йӗри тавраллах пӗтӗм ҫӗр ҫунса чӗтӗресе тӑмалла.

Там, где идёт ночью партизанская колонна, — тишина, а далеко вокруг все гремит и пылает.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑр кунӗсенче ҫав юрӑ хӑш вырӑнта ытларах янӑрать, ҫав вырӑнта каҫсерен тӑшман пирӗн вӑя ытларах ытларах туйса илет, мӗншӗн тесен пирӗн партизансен йӑли ҫапла: кӑнтӑрла юрӑ, каҫхине ҫапӑҫу.

И всюду, где днём раздавалась эта песня, ночью враг испытывал на себе богатырскую руку партизан, потому что у нас порядок такой: днём песня, ночью бой.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн кавалеристсем таврана ракетӑсемпе ҫутатса тӑнине пула нимӗҫсем вӑл вырӑнта халӗ те партизансем тӑраҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ иккен те, пӗр этем чунӗ ҫук позицисенех темӗн вӑхӑт хушши тупӑсемпе персе тӑнӑ; хӑйсем персе тӑракан вырӑнта нимӗнле партизан та ҫуккине тавҫӑрса ялсенех нимӗҫсем юханшыв хӗррине вӗҫтерсе тухнӑ, анчах ку вӑхӑтра партизансен соединенийӗ пӗтӗм обозӗ, выльӑх-чӗрлӗхӗ мӗнӗпех Припять урлӑ каҫса пӗтрӗҫ те хӑйсем хыҫӗнчен кӗпере ишӗлтерсе хӑварчӗҫ.

Введённые в заблуждение ракетами, которыми наши кавалеристы всю ночь освещали местность под Тульговичами, немцы долго обстреливали покинутые партизанами позиции, когда противник обнаружил, что стреляет по пустому месту, и бросился к реке, партизанские батальоны со всем своим обозом и скотом уже переправились через Припять и разрушили за собой мост.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир уҫӑ вырӑнта ларакан ҫӑра ялсем хушшипе иртетпӗр, ҫула май кӗперсем, станцисем, тӑшман гарнизонӗсемпе склачӗсене аркатса пыратпӑр.

Мы шли открытыми, густо населёнными местами, взрывая по пути мосты, громя станции, гарнизоны, склады.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed