Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Пырать сапер ӗҫӗ — лайӑх ӗҫ: кӗперсем, ҫулсем, полустанкӑсем тӑватпӑр, телеграф каратпӑр.

Ничего, хорошее дело саперное: строим мосты, дороги, полустанки, телеграф тянем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна эсӗ ху та пӗлетӗн ӗнтӗ, уншӑн вӗт Мариула ӗҫӗ пысӑк вӑрттӑнлӑхра пулнӑ.

Ведь для него работа Мариулы была большим секретом, как тебе известно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Фесенкон мӗн ӗҫӗ пур вара кунта?

— А три чем здесь Фесенко?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ку вӑл ун ӗҫӗ кӑна мар.

— Нет, дело не только его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унӑн ӗҫӗ ӗнтӗ.

 — Его дело.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑларса та яман пулӑттӑм эпӗ сана, анчах кашни ҫыннӑнах малта хӑйӗн ӗҫӗ пур, ӑна манма юрамасть.

Так бы и не отпускал тебя, но у каждого свое дело впереди, нельзя его забывать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсен кил-ҫурчӗсенче тӳшек пичӗсем хӗрли ҫинчен, юлашки кунсенче нимӗҫ командованийӗ ҫапӑҫӑва кӗртнӗ ракет двигателлӗ самолетсем ҫинчен калаҫса илчӗҫ, асу ӗҫ Гитлершӑн усӑсӑр пулни ҫинчен, вилӗм умӗн сывлӑш ҫавӑраймӑн, мӗн шухӑшласа тӑмалла: хенде хох та, ӗҫӗ те пӗтрӗ, тесе шухӑшласа хучӗ.

Подивились обилию красных перин в немецких домах, заговорили о самолётах с ракетным двигателем, брошенных в последние дни в бой немецким командованием, и решили, что дело это для Гитлера бесполезное, перед смертью не надышишься, чего упрямиться: хенде хох — и баста.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Ман ҫинчен ним ҫырмалли те ҫук, пирӗн ӗҫ арлансенни пек ҫӗр ӗҫӗ, сассӑр ӗҫ.

— Писать обо мне нечего, наше дело кротовое, земляное, бесшумное.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Унта ӗҫӗ те пӗр пуслӑх анчах ӗнтӗ, ҫапах та нимӗҫсем кунта мӗнпур Европӑри халӑха хӑваласа пуҫтарнӑ.

Промыслы не бог весть какие, а нагнали сюда немцы людей со всей Европы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ӑна пурте интереслентернӗ, пурте унӑн ӗҫӗ пулнӑ, пурне те асра упранӑ пирӗн Мария.

И всё-то ей было интересно, и до всего ей дело, и про всех она помнила, Мария наша.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӗрене айӗнче выртакан паллӑ мар салтакӑн тӗлӗнмелле паттӑрла ӗҫӗ ҫинчен хуторсемпе вӑрмансем тӑрӑх хыпар кайнӑ…

Говор о необычном подвиге неизвестного солдата, покоившегося под кленом, пошёл по хуторам и лесам…

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑйне мӑнаҫлӑ тытакан пуҫкасакан, ҫынна персе пӑрахассине хӑйӗн юратнӑ ӗҫӗ туса хунӑскер, тыткӑнрисен куҫӗсем темӗнле уйрӑм чӑтӑмсӑрлӑхпа ялкӑшнине тавҫӑрса илеймен.

Самоуверенный палач, для которого расстрелы стали его специальностью, не разглядел какого-то особого, отнюдь не обречённого, а скорее нетерпеливо возбуждённого мерцания их глаз.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

«Паллӑ мар паттӑр красноармеец Миша» манӑҫман пулнӑ-ха, малалла куҫса пыракан чаҫсен салтакӗсем, таврари ялсемпе хуторсенче ҫӗр каҫма чарӑнсан, ваттисенчен, хӗрарӑмсенчен унӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫӗ ҫинчен калакан сӑмахсене легенда евӗрле пулма ӗлкӗриччен илтнӗ.

Память о «неизвестном героическом красноармейце Мише» была совсем свежа, и солдаты наступавших частей, останавливавшихся на ночлег в окрестных сёлах и хуторах, слышали от дидов, дядьков и жинок рассказы о его необыкновенном подвиге, ещё не успевшие тогда приобрести характер легенды.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Мана унтан ним те кирлӗ мар, кӗпе-йӗм анчах ҫуса патӑр, халь эпӗ пӗччен вӗт, йӑлӑхтарать вӑл, хӗрарӑм ӗҫӗ.

Мне от неё ничего не надо, только б рубахи стирала, а то один я теперь, и тошно мне от этого бабьего дела.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ хамӑрӑн пӗр-пӗрин хушшинче мӗн пулса иртнине служба ӗҫӗ ҫине яма пултарайман.

Я не мог переносить личные отношения на служебную почву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Владимир Пастухов лейтенант вӑрҫӑра ун ӗҫӗ ӑнмасть тесе шутланӑ.

Лейтенант Владимир Пастухов считал себя на войне неудачником.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл вӑхӑтра нимӗҫсен ӗҫӗ те хӑвӑртрах кайрӗ.

А тем временем работа у немцев быстрей пошла.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ӗҫӗ ни малалла, ни каялла каймасть.

А дело-то ни тпру, ни ну.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӗсемшӗн ку ӗҫ ҫӗнӗ ӗҫ пулман, ҫавӑнпа вӗсен ӗҫӗ ӑнса пынӑ.

Дело это было для них не новое, и работа спорилась.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ӗҫӗ аван, чипер ӗҫлесен, тупӑшлӑскер, калатӑп тӗрӗссипе, сунара ҫӳреме те юрататтӑмччӗ.

Дело ничего, хлебное, если его знаешь. Так я бывало даже на охоту ходить не любил, честное слово.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed