Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсене (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек килсе тухнӑ ӗҫсене пула вутӑ хатӗрлеме тухнӑ ҫынсем ҫителӗклӗ таранах мӑк тӑпӑлтарса тултарчӗҫ, ҫавӑн пекех тата вутта питӗ лайӑх каякан льяретта тымарӗсене те хатӗрлерӗҫ.

Импровизированные дровосеки сделали достаточный запас мха, а также корней растения льяретта, представляющего собой сносное топливо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Питӗ шел, эпӗ сирӗнпе пыма пултараймастӑп: хама парса янӑ ӗҫсене пурӑнӑҫа кӗртмешкӗн тивӗҫ пур ман.

— К сожалению, я лишён этой возможности: я обязан выполнить возложенные на меня поручения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльспа Том Аустин ҫул ҫине тухса каяс тӗлӗшӗпе юлашки ӗҫсене тӑваҫҫӗ.

Джон Мангльс и Том Аустин занялись последними приготовлениями к отъезду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ ӗҫсене пула пирӗн кунсенчи чи лайӑх ҫӳревсенчен пӗрне тӑвакан яхта ҫыннисем ҫаксем пулаҫҫӗ.

Таков был личный состав яхты, призванной неожиданными обстоятельствами совершить одно из самых замечательных путешествий наших дней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел кунӗ-ҫӗрӗпе Чекара ӗҫлет, тӗрлӗ хушнӑ ӗҫсене туса пырать.

Дни и ночи Павел проводил в чека, выполняя разные поручения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ревкома хирӗҫ ларакан ҫуртра уйрӑм ӗҫсене тума пухнӑ рота вырнаҫнӑ.

Напротив ревкома разместилась рота особого назначения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн турӗ тесе шухӑшлатӑр эсир ҫав офицер, эпӗ ӑна сухалне хырса, пудра сӗрсе пӗтӗм ӗҫсене первӑй сорт туса пӗтернӗ хыҫҫӑн, вӑл хуллен кӑна тӑрать те мана, укҫа тӳлес вырӑнне, влаҫа хирӗҫ агитациленӗшӗн хупса лартать.

Что, вы думаете, этот старшина сделал, когда я его побрил, попудрил, сделал все на первый сорт, он себе встает, вместо того чтобы деньги мне заплатить, арестовывает меня за агитацию против власти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл тӑнлӑ каччӑ, кунти ӗҫсене тума пултарать.

Парень он мозговитый и здесь дело наладит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрре, январь уйӑхӗнчи сивӗ кунта, Павка хӑйӗн сменинчи ӗҫсене пӗтерсе киле кайма хатӗрлене пуҫларӗ, анчах ӑна улӑштаракан ача пымарӗ.

В один из морозных январских дней дорабатывал Павка свою смену и собирался уходить домой, но сменявшего его парня не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлашки васкавлӑ ӗҫсене туса пынӑ.

Шли спешные последние работы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пур отрядсем те уяв умӗнхи ӗҫсене васкаса туса пӗтерсе пынӑ.

Все отряды спешно заканчивали предпраздничные работы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Апла пулсан вӑрттӑнлӑхра тӑракан ӗҫсене уҫнишӗн саккун умӗнче явап тытасси пирки ак ҫак хут ҫине алӑ пусӑр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫурла уйӑхӗн 25-мӗшӗчченех Кирюкпа Ҫинук, Кавӗрле ашшӗ-амӑшӗсене кил-ҫурт хуҫалӑхӗнче пысӑк ӗҫсене тума пулӑшрӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпир лӑплантаратпӑр, куҫҫуль витӗр йӑл кулать те ӗҫсене пуҫӑнать: е алса-чӑлха ҫыхать, е ҫӗтӗлнӗ вырӑнсене саплӑк лартать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унтан сасартӑк урокӗсем ҫинчен асне илет, анчах хаклӑ вӑхӑт пустуя иртнипе киле панӑ ӗҫсене тӗплӗнрех тӑваймасть.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Петровсен Ҫерушӗ, Ваҫкинсен Тимушши лайӑх паллӑсемпе вӗренме пултараҫҫӗ, анчах киле панӑ ӗҫсене тумасӑр килеҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тархаслама хӑймарӗ вара Кирюк кукамӑшне, сумкинчен кӗнеки-тетрачӗсене кӑларчӗ те киле парса янӑ ӗҫсене тӗплӗн тума тытӑнчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Арҫын вӑрманта вутӑ касать, кӑвайт вакласа парать, витерен тислӗк тасатса кӑларать ытти йывӑр ӗҫсене пурнӑҫлать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗрарӑм ҫурт ӑш-чикне тирпейре тытать, кӗпе-йӗм ҫӑвать, алса-чӑлха ҫыхать чашкӑ-тиркӗ ҫӑвать тата ҫурт хушшинчи ытти ӗҫсене тӑвать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сирӗн ӗҫсене йӗрлесе тупнӑ чух нумай ӗҫлесе пӑтрашса кайрӑм эпӗ, тет.

Это, говорит, я все распутывал ваши дела, заработался…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed