Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнер the word is in our database.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) more information about the word form can be found here.
— Вӑт ӗнер тытрӗ-тӗк тытрӗ вара, атте, — терӗ Ильсеяр, ишесси ҫинчен мансах кайса.

— Вот вчера он поймал так поймал, папа, — сказала Ильсеяр, забывая грести.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ӗнер хамӑрӑн Сан-Падро чиркӗвӗнчи священнике шырама кайрӑм.

Я пошёл вчера в нашу капеллу Сан-Педро искать священника.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ ӗнер ҫылӑх каҫарттартӑм, вара манӑн…

Я вчера исповедывался, и мне пришлось…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӗнер кунта пурте Сервантеса, тыткӑнрисене тартас ӗҫе пуҫаракана, вӗлерессе кӗтнӗ.

«Вчера здесь все ожидали казни Сервантеса, зачинщика бегства на судне.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӗнер Мускавра СССР Совечӗсен I съезчӗ уҫӑлнӑ.

Вчера открылся в Москве I съезд Советов СССР.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнер кунтан, ҫак сцена ҫинчен: «Коммунизм вӑл — пӗтӗм ҫӗршыва электрификациленӗ Совет влаҫӗ», — тенӗ Ленин.

Вчера здесь, на этой сцене, Ленин сказал: «Коммунизм — это есть Советская власть плюс электрификация всей страны».

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн тесен паян ир те, ӗнер каҫ та, виҫӗмкун каҫ та юлташӗсемпе пӗрле те, хӑй пӗччен те, шӑпах ҫакӑн пек план ҫинчен шухӑшланӑччӗ Владимир Ильич.

Владимир Ильич одобрял суждения генерала, потому что вчера, позавчера, один и с товарищами, и сегодня на заре обдумывал и взвешивал такой именно план.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнер Дзержинскийпе, Свердловпа, Чичеринпа тата ытти юлташсемпе пӗрле вӗсем фронтсенчи лару-тӑрӑва сӗм-ҫӗрлеччен сӳтсе явнӑччӗ.

Вчера с Дзержинским, Свердловым, Чичериным и другими товарищами до поздней ночи обсуждали положение на фронтах.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Делегатсем те, делегат маррисем те тем чухлех кунта: пиҫиххисенчен гранатӑсем ҫакса янӑ бушлатлӑ, тельняшкӑллӑ матроссем, ӗнер Зимние илнӗ ҫӗре хутшӑннӑ винтовкӑллӑ хӗрлӗ гвардеецсем, ял Совечӗсенчен килнӗ сухаллӑ мужиксемпе чалӑш ҫухаллӑ кӗсьесем тӑхӑннӑ рабочисем тата ыт. те.

И делегаты тут собрались и неделегаты. Матросы в тельняшках и бушлатах, с ручными гранатами за поясом. Красногвардейцы с винтовками, и вчера бравшие штурмом Зимний дворец. Бородатые мужики — эти из дальних мест, делегаты сельских Советов. А то рабочие с заводов и фабрик — по косовороткам узнаешь.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ӗнер хайхи — ӗнер эпир кӗтмен ҫӗртенех калаҫса кайрӑмӑр.

А вот вчера — вчера мы неожиданно разговорились.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнер те вӑт, шӑп ҫакӑн пекех, эпӗ Николай Юрьевич пӳлӗмӗнче креслӑра киленӗҫлӗн канса ларнӑччӗ.

Вчера вот так же покойно сидел я в кресле в кабинете Николая Юрьевича.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑнтах хайхи — ӗнер ҫеҫ пулнӑ тейӗн — Владимирпа иксӗмӗр ҫирӗммӗш, вӑтӑрмӗш ҫулсем ҫинчен шавланине аса илтӗм те куна та Николай Юрьевича кӗскен каласа кӑтартрӑм.

Мне живо — будто вчера это было — вспомнился наш разговор с Владимиром о двадцатых и тридцатых годах, и, уж коль речь об этом зашла, я коротко пересказал его Николаю Юрьевичу.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнер пурте хавасчӗ, шавлӑччӗ.

Вчера были все радостны, оживлены.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнер Берна ҫитнӗ-ҫитмен Владимир Ильич кун пирки вырӑссен эмигрант-большевикне систернӗ-мӗн.

Вчера, приехав в Берн, прямо с поезда, Владимир Ильич дал весть знакомому русскому большевику-эмигранту.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнер кӑна килнӗ-ха вӗсем Поронинран Берна, тӗнчери лару-тӑрӑва хутшӑнман Швейцарин тӗп хулине.

Всего лишь вчера они приехали из Поронина в Берн, столицу нейтральной Швейцарии.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ма вӗсен килӗштерсе ҫума-ҫумӑн пурӑнӑс мар? — куҫ хӗссе илчӗ мана Владимир: акӑ вӑл, тӑванӑм, иксӗмӗр ӗнер мӗн ҫинчен калаҫни!

— Да разве нельзя им мирно сосуществовать? — опять поддержал меня Владимир и выразительно поглядел в мою сторону: вот, мол, оно, о чем мы вчера говорили!

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулнӑ, пулса иртнӗ-тӗк те, паян мар, ӗнер те мар, ун чухнех, ҫав ҫулсенчех, пулнӑ-тӑр.

Если что и произошло, так, наверное, не нынче и не вчера, а еще тогда, в те времена, о которых ты только что вспоминал.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иртнӗ кунсен ҫути, ваттисен сӑмахне пӑхӑнмасӑр, куҫа шартарса пуҫа ҫӗмӗрет, пурте вара таҫта тӑватӑ ҫул ӗлӗкрех мар, пӗтӗмпе те ӗнер, виҫӗмкун пулса пынӑн туйӑнса каять…

И картины того, вроде бы уже давнего прошлого вставали в памяти так ярко, будто все это было не четыре года назад, а всего лишь вчера или позавчера…

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Икӗ шкул ачи ӗнер Нытва районӗнчи фермӑна лекнӗ те унта 195 т ытла улӑм капанӗсем тупнӑ.

Две школьницы накануне пробрались на ферму в Нытвенском районе, где нашли скирды соломы объемом более 195 т.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

— Эсӗ мана ӗнер ҫав тери йывӑр сӑмах каларӑн, — терӗ старик, — ҫав сӑмахпа эсӗ мана чӗререн ҫӗҫӗпе чикнӗ пек чикрӗн.

— Ты мне вчера одно слово сказал, — повторил еще раз старик, — ты меня этим словом как ножом в сердце пырнул.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed