Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑллӑн the word is in our database.
ҫӑмӑллӑн (тĕпĕ: ҫӑмӑллӑн) more information about the word form can be found here.
Лешӗ тӑхӑр ҫулхи арҫын ачана мачча патнелле ывӑтса мечӗк пек ҫӑмӑллӑн ярса тытнӑ.

И тот подбрасывал девятилетнего мальчика до потолка и ловил его, как мячик.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӗҫех тӑрӑ ҫине тепӗр кӗлетке ҫӑмӑллӑн анса тӑчӗ.

На крышу мягко и плавно спустилась еще одна фигура.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Анне, — айӑплӑн мӑкӑртатрӗ Женя Маргарита ҫӑмӑллӑн ӑнлантарнине аса илсе.

— Мама, — жалобно пробормотала Женя, и вспомнила, как весело говорила по телефону Маргарита, —

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан виҫҫӗшӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Затем все трое облегченно вздохнули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Федор ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Женя и Федор облегченно вздохнули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрать апла тӑк, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Федор.

— Ладно хоть так, — вздохнул Федор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ: лешсенчен маларах ӗлкӗрчӗҫ теттене илме.

Ребята облегченно вздохнули. Они успели в последний момент.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ:

Маргарита облегченно вздохнула:

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Уф! — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ вӑл, — йывӑр, мур илесшӗ.

— Уф! — выдохнул он. — Тяжелый, гад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тинех ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ: тавҫӑрса илеймен-ха.

«Не догадалась!» — облегченно про себя вздохнула Женя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле ҫӑмӑллӑн пулса пырать сан йӑлтах.

— Как у тебя все просто получилось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӑнахчӗ-ҫке, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Женя.

— Точно, — обрадовалась Женя и облегченно вздохнула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каять, — терӗ Федор ҫӑмӑллӑн сывласа ярса, сӑмсине ачалла нӑшлаттарса.

— Он уходит, — Федор облегченно вздохнул и даже по-детски шмыгнул носом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя кӗнеки ҫине пӑхса илчӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Женя тоже глянула в книгу и облегченно вздохнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петя мӗнпур вӑйӗпе тутӑрпа суллать, кӑшкӑрать, йывӑҫ ҫинчен ҫӑмӑллӑн сиксе анса, пуринчен иртсе кимӗ патне парус лартма пулӑшма чупать.

Петя изо всех сил машет платком, кричит, ловко прыгает с дерева и мчится, обгоняя всех, к лодке — помогать ставить парус.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен халӑх ушкӑнӗ ҫӑмӑллӑн, пӗр сасӑсӑр хускалчӗ.

Наконец в толпе произошло легкое, почти бесшумное движение.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк таҫта, инҫетре, хула центрӗнче, ҫӑмӑллӑн кӗреслетни илтӗнчӗ.

Вдруг где-то далеко, в центре, раздался легкий грохот.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик Петяна, ҫулҫӳрен рыцарь хӑйӗн тарҫине лӑпканӑ пек, ҫӑмӑллӑн хулпуҫҫинчен ҫапса илчӗ.

Гаврик слегка ударил Петю по плечу, как странствующий рыцарь, посвящающий своего слугу в оруженосцы.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл тӗтӗмпе хуралнӑ вӑрӑм стена аяккинчи сукмакпа ҫӑмӑллӑн утса пырать.

Он бойко шагал по узенькой тропинке вдоль длинной закопченной стены.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӑйӑхлӑ ҫын, Гаврик ҫине ҫӳлтен пуҫласа урисем таранах пӑхса илчӗ те, ҫӑмӑллӑн кулса, анчах самаях витмелле, пуҫӗнчен хытӑ ҫапрӗ.

Усатый господин посмотрел на Гаврика сверху вниз с нескрываемой насмешкой и слегка, но, впрочем, довольно-таки основательно щелкнул его по голове.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed