Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑрӑн (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унсӑрӑн юрамасть…

Иначе нельзя…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн мӗнле пултӑр?

А как же иначе?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пире кура пур станицӑсенче те пилӗк ҫуллӑх плансем тунӑ, пур ҫӗрте те йывӑҫ кирлӗ, унсӑрӑн вӗсен планӗсем хут ҫинче кӑна тӑрса юлаҫҫӗ.

По вашему примеру во всех станицах составлены пятилетние планы, и всюду нужен лес, чтобы эти планы не остались только на бумаге.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫынсен е чӑрсӑр пулмалла е кӗрешӳрен аяккарах пӑрӑнмалла, унсӑрӑн ҫӗршыв пӗтсе ларнӑшӑн тата ҫар арканса кайнӑшӑн пӗтӗм ответлӑхпа намӑс вӗсем ҫине тиенеҫҫӗ.

В нынешние времена люди должны или дерзать, или уходить, иначе на них ляжет ответственность за гибель страны и позор за окончательный развал армии.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку ӗҫре унсӑрӑн юрамасть.

Тут без этого нельзя!

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑна, шуйттана, тӑлласа ярас пулать, унсӑрӑн тем курса ларас пулӗ! — тесе Атаманов ӑйӑр ҫине кӗвӗҫсе пӑхса илчӗ.

Придется его, чертяку, стреножить, а то беда будет! — Атаманов завистливо посмотрел на жеребца.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Артамашов унсӑрӑн пултараймасть!

— Разве Артамашов может без этих шуток!

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн кӗҫӗн йӑмӑку иртсе кайӗ.

А то младшая сестра обгонит.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн епле, — сӑмах хушма васканӑ Параська.

— А то как же, — поспешила ответить Параська.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн строительство ҫинчен шухӑшлама та кирлӗ мар.

Без этого ни о каком строительстве и мечтать нечего.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр-пӗр кантурӑн хисеплӗ пуҫлӑхӗ кунтан ниҫта тухмасӑр ҫирӗм ҫул пурӑнать пулӗ те, хула совечӗн пӗр паллӑ ларӑвӗ те унсӑрӑн иртмест пулӗ те, вӑл ӗнтӗ законлах ҫапла калама пултарӗ:

Какой-нибудь почтенный управляющий, проживший в этом городе безвыездно лет двадцать, человек, без которого не обходится ни одно важное совещание у председателя горисполкома, вполне законно может сказать:

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн пурӑнаймастӑн эсӗ!

Не можешь без этого.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн ҫапла пулма пултарать: эсӗ шухӑшласа ларӑн, кӳршӗсем пиртен иртсе кайӗҫ…

А то может случиться и так: пока ты будешь мечтать, соседи обгонят…

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сулхӑнри пӳрт йӗри-тавра шӑп, хӑш чухне сад пахчине шут шӑрҫисене чуптарнӑ сасӑ пырса ҫитет; хӑш чух главнӑй бухгалтер сӗтелӗ тӗлӗнче пыл хурчӗ нӑйӑлтатса ҫаврӑнать; вара ҫапла калани илтӗнсе каять: «Мария Ивановна, ырӑ ҫын пулса чӳрече ҫине чечек лартсамӑр, унсӑрӑн пыл тӑвакан чӗрчунсем лӑпкӑн ӗҫлесе ларма памаҫҫӗ».

Тишина царит вокруг затененных стен, порой, из окон в сад доносится стук косточек на счетах; порой зазвенит пчела над столом главного бухгалтера и тогда послышится голос: «Марья Ивановна, не откажите в любезности, поставьте цветы на окно, а то медоносные существа не дают спокойно работать».

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ ан ҫиллен, ашшӗне унсӑрӑн юрамасть…

А ты не обижайся, потому как отцу без этого нельзя…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр туй та, ача ят хурасси те унсӑрӑн иртмен.

Без нее не обходились ни свадьба, ни крестины.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ҫапла, ку ҫынна Рагулинпа пӗрле кӳлме юрӑхсӑр, — килнелле утнӑ май шухӑшларӗ Сергей. — Районта калаҫас пулать, унсӑрӑн вӑл колхоз пурлӑхне пӗтӗмпех салатса пӗтерӗ…»

«Да, этот в одну упряжку с Рагулиным не годится, — думал Сергей, направляясь домой. — Надо поговорить в районе, а то, чего доброго, размотает колхозное хозяйство…»

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн — тен, кам пӗлет, мортирӑсем те кунта пулмастчӗҫ пулӗ.

Без него — как знать, может, и не было бы здесь мортиры.

Чыс та салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унсӑрӑн юрамасть пире.

Нельзя нам без них.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Эсӗ ерипентерех, унсӑрӑн аннӳ сисет… —

Ты потише, а то мать наша заметит… —

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed