Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парне the word is in our database.
парне (тĕпĕ: парне) more information about the word form can be found here.
Калаҫас тивӗҫӗ ыттисеннинчен ытларахчӗ те-ха: уйӑн хушка ҫӳренӗ чи мала тухрӗ, пӗрремӗш парне параканни те — Селиме — унӑн хӗрӗ-ҫке…

И рассказывать о празднике больше всех остальных: ведь его буланка пришла первой из всех лошадей и первый подарок победителю вручила его дочь Селиме!

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак икӗ парне хушшинче темле ӑспуҫ тавҫӑрайми ҫыхӑну пур пек.

Парню казалось, что между двумя этими подарками существует какая-то таинственная связь.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, Тухтар хӑй те ун валли пӗр-пӗр ятлӑ парне хатӗрлеме пултарӗ.

А Тухтар ответил, что тоже подарит ей что-то красивое…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асӑнмалӑх терӗ Селиме, парне терӗ.

Подарок на память, сказала Селиме.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, эсӗ те мана мӗнле те пулин парне парӑн.

Потом, может, и ты мне сделаешь какой-нибудь подарок…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хам ятӑмран парне паратӑп… асӑнмалӑх… — вӑтанса та майӗпен, хӑйне ҫеҫ илтӗнмелле каларӗ Селиме.

От себя лично подарок… на память… — смутившись, тихо, так, чтобы слышал только Тухтар, сказала Селиме.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Парне пирки сана мӗн каларӑм та мӗн каларӑм», — тет Нямаҫ тети.

«Я что тебе говорил насчет подарка?» — все кричал дядя Нямась.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Парне.

— Подарок, приз…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрремӗш парне пачӗҫ…

Вот за это и дали нам первый подарок.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ман лаша, ман лаша мала тухрӗ, пӗрремӗш парне те манӑн!..

— Моя лошадь вышла вперед, стал быть, и подарок первый мой!

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Усалук хӗрӗ, пӗлтӗр те пӗрремӗш парне параканӗ пулчӗ.

Дочка Узалука, она и в прошлом году вручала первый приз победителю.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ятлӑ парне пама суйланнӑ хӗр тӑван ялӗнче кӑна мар, таврара та халӑх сумне тивӗҫлӗ чаплӑ хӗр шутланать.

Избранная для подобной почести девушка считается уважаемой не только в своем селе, но и во всей округе.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мала тухакансене парне паракан хӗрсем Михаля патне ҫывхарчӗҫ.

Девушки, которые должны были одаривать победителей бегов, подошли к Михале.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗм халӑх тулли кӑмӑлтан хавасланса кӑшкӑрашнӑ хушӑра, Имете ҫӳле-ҫӳле сиктерсе, кӑшӑл тавра ҫаврӑнчӗҫ, унтан парне сӗтелӗ патне ал вӗҫҫӗнех ҫӗклесе ҫитерчӗҫ.

Под радостные крики его подбросили несколько раз, затем совершили круг почета с победителем на руках и поднесли к столу с подарками.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрешсе паттӑра тухакана парне параканӗ Усалук Мерченӗ пултӑр, Арихве пулсан та юрать…

А борцам пусть дочка Узалука вручает — Мерчень, можно и Арихве…

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӗрне хушӑр, ун аллинчен парне йышӑнма кӑмӑллӑ.

Прикажите дочке Шерккея — из ее рук подарок получить приятно.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Парне параканни кам пулать? — татах ыйтрӗ Нямаҫ.

— А кто будет вручать подарки? — снова поинтересовался Нямась.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӑмӑттӑрсем, — терӗ Нямаҫ, Михаля енне ҫаврӑнса, — мӗнле парне хатӗрлерӗр ман валли?

— Ну, шематоны, какой вы мне подарок приготовили? — Нямась зыркнул на Михалю, — показывайте!

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав парне вӑл — икӗ слон ҫури.

Эти послания — два слонёнка.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Халӗ Индири ачасен ячӗпе эпӗ Совет Союзӗнчи ачасем валли икӗ чылаях пысӑк парне парса яратӑп.

Теперь от имени детей Индии я посылаю детям Советского Союза два весьма солидных послания.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed