Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Валерий Павлович Чкалов ӑруран ӑрӑва куҫса пыракан летчиксем валли пуянлӑх хӑварчӗ.

Валерий Павлович Чкалов оставил богатое наследство многим поколениям летчиков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Главсевморпуть» летчикӗсен ӑна, Ҫурҫӗр полюсне илсе ҫитерсе, куҫса ҫӳрекен пӑр ҫине лартса хӑвармалла пулнӑ.

Летчики Главсевморпути должны были доставить на Северный полюс и там высадить на дрейфующий лед океана научную экспедицию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет Арктикӑра вырӑнтан вырӑна хӑвӑрт та меллӗ куҫса ҫӳремелли май туса пачӗ.

Самолет стал там самым быстрым и удобным средством связи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Челюскин» экспедицин членӗ Михаил Сергеевич Бабушкин Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра куҫса ҫӳрекен пӑрсем ҫине ӑста анса ларма пултарнипе чапа тухрӗ.

Михаил Сергеевич Бабушкин, член экспедиции на «Челюскине», прославился как мастер посадок на дрейфующие в Северном Ледовитом океане льдины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

REGNUM ҫырнӑ тӑрӑх, Чӑваш Ен программипе килӗшӳллӗн, куҫса килме пултаракансен шучӗ ҫӗр ҫынран иртеймесен те пултарать.

REGNUM пишет, что квота по госпрограмме для Чувашии может быть ограничена сотней переселенцев.

Чӑваш Енре ентешӗмӗрсене куҫма пулӑшакан программа пирки калаҫма пуҫларӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Истори ҫине куҫса кайсассӑн, ҫак пулӑма 718-мӗш ҫулта Константинополь хулине арабсем хупӑрласа илнипе шайлаштарма пулать.

Параллелью к этому эпизоду может служить осада арабами Константинополя в 718 году.

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Заводпа пӗрлех республикӑна унта ӗҫлекен мӗн пур ҫынни куҫса килнӗ.

Вместе с заводом в республику переехал весь его штат.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Самар облаҫӗнче Муром хули текен Атӑлҫи пӑлхарсен пысӑк поселенийӗнче тупӑннӑ артефактсене куҫса ҫӳрекен куравра курма май пур.

В Самарской области работает передвижная выставка артефактов из крупного поселения волжских булгар, известного под условным названием Муромский городок.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Малтан Валерий Мускава пӗччен куҫса пынӑ, юлташӗ патӗнче пурӑннӑ.

Валерий сначала переехал в Москву один и жил у товарища.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Калуга хулинче ҫуралса хӑй тӗллӗн вӗреннӗ сӑпайлӑ учитель 1898-мӗш ҫулта ракетӑпа куҫса каймалли формула тунӑ, 1903-мӗш ҫулта вӑл «Тӗнчери пространствӑсене ракета приборӗсемпе тӗпчесе пӗлесси» ятлӑ научный статья пичетлесе кӑларнӑ.

Скромный учитель-самоучка из Калуги в 1898 году вывел формулу ракетного движения, а в 1903 году опубликовал научную статью «Исследование мировых пространств ракетными приборами».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вӑй ӑруран ӑрӑва, ашшӗнчен ывӑлне куҫса пынӑ.

Эта сила передавалась из рода в род, от отца к сыну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ӗҫ пӗр судран тепӗр суда куҫса ҫӳренӗ.

Дело переходило из одной судебной инстанции в другую.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Яланхи пекех, кайӑксем чӗвӗлтетсе, пӗр турат ҫинчен теприн ҫине куҫса лараҫҫӗ.

Как всегда, с криком перелетали птицы с ветки на ветку.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайӑк каллех тепӗр йывӑҫ ҫине куҫса ларчӗ.

Птица опять перепорхнула на другое дерево.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗлкесем, вӑрӑмланса, сылтӑм еннелле куҫса пыраҫҫӗ.

Тени стали длиннее и передвинулись направо.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫеменӗн чи лайӑх учӗсене хирӗҫ, тырӑ пусси ҫийӗпе, ҫӳл тӳпере, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекен пӗлӗт шӑвать.

И навстречу наилучшим трофейным коням Семена, высоко над жнивьем, распустив гривы и надув белоснежные груди, летели в пустынном небе кочевые табуны облаков.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уҫланкӑ тӑрӑх лартса тухнӑ пулеметсем тата йывӑҫсенчен кӑкарнӑ йӗнерлӗ утсем пулман пулсан, кунта вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекен бакалейщик лавкка уҫнӑ теме те май пулнӑ пулӗччӗ.

Если бы не пулеметы, расставленные на опушке, и не кони под военными седлами, привязанные к деревьям, то легко можно было подумать, что зто раскинул свою лавочку странствующий бакалейщик.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑшт леререх, хӗвеле хирӗҫ, пӗр темӗнле пысӑк кустӑрмаллӑ вӑрӑм ещӗк куҫса пынӑ.

На горизонте, против самого солнца, двигался на высоких колесах длинный ящик.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хирте йӗркесӗр куҫса ҫӳрекен ҫар ҫине вӗсем нимӗн тавҫӑрмасӑр пӑхнӑ.

Они равнодушно смотрели на армию, в беспорядке кочующую по степи.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ерипен куҫса тӑракан хӑюсем ҫине приборсем мӗн кӑтартни хӑй тӗллӗнех ҫырӑнса тӑрать.

На медленно ползущих лентах автоматически записываются все показания приборов.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed