Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӑм (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
28. Эпӗ ӗнтӗ хам ӑшӑмра ҫапла каларӑм: Вавилон ҫыннисем пирӗнтен лайӑхрах-им, вӗсем ҫавӑнпа Сиона тытса тӑраҫҫӗ-им? терӗм.

28. Неужели лучше живут обитатели Вавилона и за это владеют Сионом?

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Пӗтӗм чун-чӗрем пӑлханса кайрӗ те, эпӗ хӑра-хӑрах калама пуҫларӑм та 4. Ҫӳлти Турра ҫапла каларӑм: эй Ҫӳлхуҫа Патша!

3. И возмутился дух мой, и я начал со страхом говорить ко Всевышнему, 4. и сказал: Владыко Господи!

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Калаҫу пуҫарса, эпӗ хампа калаҫакан Ангела каларӑм: ку мӗскер, хуҫамӑм? терӗм.

4. И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?

Зах 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ хампа калаҫакан Ангела каларӑм: ҫак ефана вӗсем ӑҫта ҫӗклесе каяҫҫӗ? терӗм.

10. И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?

Зах 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ хуравласа каларӑм: вӗҫсе пыракан ҫыру тӗрки куратӑп; унӑн тӑршшӗ ҫирӗм чике, сарлакӑшӗ вунӑ чике, терӗм.

Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.

Зах 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эпӗ тепӗр хут калама тытӑнтӑм та каларӑм ӑна: ҫу йывӑҫӗн икӗ турачӗ, икӗ пӗчӗк ылтӑн кӗпҫерен ылтӑн юхтарса тӑраканскерсем, мӗне пӗлтереҫҫӗ вӗсем? терӗм.

12. Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫавӑн чухне эпӗ ӑна хуравласа ҫапла каларӑм: ҫутаткӑҫӑн сылтӑм енчи тата сулахай енчи ҫав ҫу йывӑҫӗн икӗ ҫырли мӗне пӗлтерет? терӗм.

11. Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эпӗ хампа калаҫакан Ангела ҫапла хуравласа каларӑм: эй хуҫамӑм, мӗн ку? терӗм.

4. И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ хуравласа каларӑм: акӑ пӗтӗмпех ылтӑнран тунӑ ҫутаткӑҫ куратӑп, ҫӳлте йывӑҫ ҫӑвӗ валли курка, ҫутаткӑҫӑн ҫичӗ лампада, кашни лампада патне ҫӳлтен пӗчӗк кӗпҫе пырать; 3. унӑн тата ҫу йывӑҫӗн икӗ ҫырли пур, пӗри — куркан сылтӑм енче, тепӗри — куркан сулахай енче, терӗм.

И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его; 3. и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эпӗ каларӑм вара: эй хуҫамӑм, камсем вӗсем? терӗм.

9. и сказал я: кто они, господин мой?

Зах 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эпӗ каларӑм: «Манран анчах хӑра, вӗрентнине тӑнла!» терӗм, ҫапла тусассӑн унӑн ҫурчӗ пӗтместчӗ, Эпӗ ун валли хунӑ айӑп ҫитместчӗ ӑна; анчах вӗсем хӑйсен пӗтӗм ӗҫне ҫине тӑрсах пӑсма тӑрӑшрӗҫ.

7. Я говорил: «бойся только Меня, принимай наставление!» и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Каларӑм вара эпӗ: итлӗр-ха, Иаков йӑхӗн пуҫлӑхӗсем, Израиль килӗн ҫулпуҫӗсем: сирӗн тӗрӗссине пӗлмелле марччӗ-и? терӗм.

1. И сказал я: слушайте, главы Иакова и князья дома Израилева: не вам ли должно знать правду?

Мих 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Каларӑм вара: Санӑн куҫу умӗнчен сирӗлнӗ эпӗ, ҫапах та Санӑн таса Ҫуртна каллех курӑп-ха эпӗ.

5. И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.

Иона 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ хуравласа каларӑм: пиҫсе ҫитнӗ ҫимӗҫ тултарнӑ пурак куратӑп, терӗм.

Я ответил: корзину со спелыми плодами.

Ам 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ хуравласа каларӑм: тӳркӗҫ, терӗм.

Я ответил: отвес.

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эпӗ каларӑм вара: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! чарсамччӗ; Иаков мӗнле чӑтса тӑрайӗ? вӑл пӗчӗкҫеҫҫӗ-ҫке, терӗм.

5. И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫапла пулчӗ: хӗрлӗ шӑрчӑк ҫӗр ҫинчи курӑка ҫисе пӗтерсен, эпӗ каларӑм: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! хӗрхенсемччӗ; Иаков мӗнле чӑтса тӑрайӗ? вӑл пӗчӗкҫеҫҫӗ-ҫке, терӗм.

2. И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ пророксем урлӑ каларӑм, вӗсене тӑтӑшах курӑнтӑм, пророксем урлӑ ытарлӑн каларӑм.

10. Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.

Ос 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эпӗ ҫав хӗрарӑмпа вунпилӗк кӗмӗл укҫалла, пӗр хомер урпалла тата ҫур хомер урпалла килӗшрӗм те 3. каларӑм: нумай кунлӑха юл ман патӑма; ан аскӑн, урӑххипе ан пул; эпӗ те санпа ҫеҫ пулӑп, терӗм.

2. И приобрел я ее себе за пятнадцать сребренников и за хомер ячменя и полхомера ячменя 3. и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.

Ос 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл ҫапла каланӑ хушӑра эпӗ тӗреклӗлентӗм те каларӑм: кала, хуҫамӑм! эсӗ мана вӑй-хал патӑн, терӗм.

И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: «говори, господин мой; ибо ты укрепил меня».

Дан 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed