Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
«Кӗсле, шӑхлич, шӑпӑр каланӑ чух эп лӑпкӑ-ҫке?»

— А пузырь, шыбыр я слушаю спокойно.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӗп-тӗресех каланӑ ҫав турӑ кӗнекинче: хӗрарӑм вӑл — тӳпемнех ҫылӑх тултарнӑ савӑт-сапа».

Ох, как верно сказано в Писании божием: женщина — это сосуд, до краев наполненный грехом.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Александр Петрович вӗсем ҫине пӑхмасӑрах туйрӗ: вӑл каланӑ пӗр сӑмаха та ӗненмерӗҫ чӑвашсем.

Александр Петрович, даже не глядя на их лица, понял: чуваши не верят ни одному сказанному им слову.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Архангельские Шурча приххутне ярасси ҫинчен калаҫса татӑлсан Хусан епархийӗнчи эрхерей ӑна ҫапла каланӑ:

Когда уже было рещено послать его в Акрамово, казанский архиерей напутствовал его:

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах ӗҫ унпа чарӑнса ларман, мӗншӗн тесен, тӳре-шарасем каланӑ пек, ку вӑл сӳнсе пыракан пушарӑн юлашки хӗлхемӗсем мар, ҫӗнӗрен амаланса каякан хӑватлӑ вут-кӑвар пулнӑ.

Однако желанного спокойствия не наступило, потому что, по словам самих чиновников, это были не угасающие искры былых пожаров, а начинающее возгораться пламя новых грядущих страшных гроз.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кун пек татса каланӑ хыҫҫӑн Яка Иллен тухса каймаллаччӗ пек ӗнтӗ, анчах вӑл ҫаплах хускалмасӑр ларать-ха, тарӑхнӑ пулсан та хӑйӗн яланхи: «Калӑттӑм та эп сана пӗрре», — тенӗ сӑмахне те аса илмест.

После таких слов Илле, казалось, должен был повернуться и уйти, но он и не подумал сделать это, сидел неподвижно, хотя слова Мульдиера явно задели его, он даже не вспомнил своего обычного: «Сказал бы я тебе…»

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эс каланӑ пек пултӑр», — теҫҫӗ ват ҫынсем.

— Пусть будет так, — вторят им старцы.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каланӑ вӗсене пырса ан тӗкӗнӗр тесе…»

Сказал им: не троньте, так нет…

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл шӳт тӑвасшӑнччӗ, анчах сӑмахӗсем йӗкӗлтесе каланӑ пек пулса тухрӗҫ, ӑна сӑмахне персе ярсан тин туйса илчӗ Ухтиван.

Он хотел пошутить, но слова его самому показались в этот напряженный момент насмешкой.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, пӗркун илсе кайнӑ сурӑхсенчен чылайӑшӗ кантур картинче выҫӑ вилсе пӗтнӗ иккен, ыттисене кантуртисем пусса ҫинӗ.

Из их слов шургасинцы узнали, что большинство увезенных конторщиками овец подохли во дворе управы.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ашшӗ каланӑ пекех, чи малтан Мултиер пырать.

Как он и предполагал, первым пришел Мульдиер.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйне часрах кайса килме каланӑ пулин те Ивук васкамасть, васкамасӑр утма хӑюлӑх ҫитерет, ҫапах — итлет.

Ивук не торопится, несмотря на то, что ему сказали идти быстро, он осмеливается идти не спеша, но все же прислушивается.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Малаллине Бенкендорф хӑй ӑшӗнче ҫеҫ каланӑ, анчах вӑл палла пулнӑ: эп пулмасан сана тахҫанах пӗтермелле…

— Остальное Бенкендорф проговаривал уже только глубоко-глубоко в душе: — тебя бы давно прикончили…»

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пит хаклӑ ҫывӑх тус каланӑ Чуна пусаракан сӑмах.

Help to translate

XII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Улпут ҫуртне вӑл ҫунтарсассӑн, Киммисене те ҫаратсассӑн, Каланӑ халӑх: «Пирӗн тар, Ҫунтар, тӗп пултӑрах, ҫунтар».

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Каланӑ: чӗрери ахахшӑн Ӑсна та, туйӑмна та уҫ.

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Кавруҫ, Кавруҫ, манран кулатӑн, Эс ӗненместӗн тӗлӗке, Анчах каланӑ ӗлӗкех: «Мӗне куран — ӑна тупатӑн».

Help to translate

IV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Укахви ку сӑмахсене хӑйне каланӑ ӑшӑ сӑмахсене йышӑннӑ пек йышӑнать: эппин, Анушка Карачӑмне ҫухатман-ха.

Help to translate

XXXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вара вӑл Укахви тахҫанах каланӑ сӑмахсене аса илчӗ те хӑй тӗллӗн кулса ячӗ.

Help to translate

XXXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Уи пирки каланӑ усал шухӑшсене эсӗ пуҫран кӑларса пӑрах.

Help to translate

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed