Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
— Управ сӑри тӑвас тетпӗр-ха Ҫинҫере, карчӑкпа иксӗмӗр калаҫса татӑлтӑмӑр.

— Охранное пиво думаем на Синзе приготовить, договорились уже со старухой моей…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Санпа ҫывӑхрах тӑрса калаҫсан, иксӗмӗр, иксӗмӗр кирек хӑҫан та пӗр чӗлхе тупаканччӗ-ха.

К тому же мы с тобой до сих пор во всем находили общий язык, не так ли?..

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Эпир иксӗмӗр те», — терӗ.

«Мы оба…»

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ ҫавӑн пек пулса тухнӑшӑн телейлӗ эсӗ, атту пулсан эпир ҫакӑнта иксӗмӗр лараймастӑмӑр.

Счастье твое, что так обошлось, а то не сидели бы мы с тобой здесь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ыран Стёпкӑпа иксӗмӗр больницӑсенче шырасшӑнччӗ.

Завтра со Степкой хотели в больницах искать.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пулемет роти иксӗмӗр хушӑра уйӑрӑлать, пулемет ротин командирӗ пулнӑ Тойво Антикайнен пӗтӗм отрядӑн командирӗ пулса тӑрать, унӑн помощникӗ Чаки — штаб начальникӗ пулать.

Отряд выходит в составе двух рот, командиры — Хейконен и Карьялайнен; пулеметная рота разделяется между нами, а командир пулеметной роты Тойво Антикайнен назначается командиром всего отряда, его помощник Суси — начальником штаба.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир иксӗмӗр питӗрӗнсе ларсах вулӑпӑр.

Мы вдвоем запремся и будем читать.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тӗлӗнеттӗмӗр пиччепе иксӗмӗр: суккӑр епле-ха ҫил-ҫунатлӑ Карыйпа пӗрле ҫӳреме пултарнӑ?

 — Мы с братом удивлялись, как мог слепой сопровождать Карого с его летучими отрядами.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эсӗ те, эпӗ те, — эпир иксӗмӗр те пӗрне-пӗри юрататпӑр…

Ты и я, мы оба любим друг друга…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпир унпа иксӗмӗр кӑна пултӑмӑр.

Я был наедине с заключенным.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Ах, монсеньор, эпир сирӗнпе иксӗмӗр — эсир тата эпӗ — уҫӑ тинӗсре чухнехи ҫинчен шухӑшлатӑп, эсир манӑн господин пулнине пӗлменнипе эпӗ сире вӗлересшӗнччӗ, эсир мана ҫакна калама пултарнӑ пулсан та каламарӑр…

— Ах, ваша светлость, подумать только, — мы вдвоем плыли с вами в открытом море и я хотел вас убить, — я ведь не знал, что вы мой сеньор, вы могли бы мне это сказать, да не сказали!

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир иксӗмӗр вӑрмантине пур кайӑксем те пӗлеҫҫӗ.

Теперь все птицы знают, что мы с тобой в лесу.

Вӑрман хуралҫи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 23–24 с.

— Асанне, тархасшӑн хӑвӑртрах апат антарса пар: эпир паян Алюнапа иксӗмӗр кунӗпех колхоза пулӑшрӑмӑр!

— Бабушка, дай, пожалуйста, скорей пообедать: мы сегодня с Алёнкой целый день колхозу помогали!

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Эпир Алюнапа иксӗмӗр сентябрӗн пӗрремӗшӗнче шкула каятпӑр вӗт-ха!

А ведь мы с Алёнкой первого сентября в школу пойдём!

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Асатте, — кӑшкӑрса ячӗ Таня, — эпир Алюнапа иксӗмӗр улӑм туртрӑмӑр!

— Дедушка, — закричала Таня, — а мы с Алёнкой солому отгребали!

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Эпир иксӗмӗр те ыйткалакансем.

Мы оба — нищие.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир иксӗмӗр те кунта килте: эсир — замокра, эпӗ — вӑрманта, — терӗ ӑна ыйткалакан.

— Мы оба здесь у себя дома, — продолжал неизвестный, — вы — в замке, я — в кустах.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн тӑвӑпӑр-ха эпир иксӗмӗр, Петька!

Что же мы-то с тобой, Петька!

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир Лидӑпа иксӗмӗр Митя патне кайма шут тытрӑмӑр.

 — Мы с Лидой решили пойти к Мите.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хуллентерех, Севочка, пӗтӗм ҫурт ҫывӑрать, эпир иксӗмӗр ҫеҫ чарӑнма пӗлместпӗр.

— Тише, Севочка, весь дом уже спит, только мы с тобой никак не угомонимся.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed