Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал the word is in our database.
ал (тĕпĕ: ал) more information about the word form can be found here.
Нимӗнле механизаци те ҫук, тахҫанхи единоличниксем пек пурне те ал вӗҫҫӗн тӑватпӑр…

Механизации никакой, все вручную, как у допотопных единоличников…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ал ҫӗклерӗм, ҫӳҫне ярса тытрӑм, ахаль, хӑратма кӑна, вӑл манӑн питӗ ҫиленчӗкскер, ҫавӑн хыҫҫӑн мана пачах йышӑнмасть, ачасем тума та хирӗҫ пулчӗ…

Руку поднял, за косу взял… так только постращал, а она у меня такая характерная, что с той поры и признавать меня не желает, и на почве детей пошел отказ…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл кровать ҫинчен сиксе анчӗ те, хӑйӗн вӑйлӑ аллисемпе Иринӑна ярса тытса, ӑна ал вӗҫҫӗн пӳлӗм тавра ҫавӑркалама пуҫларӗ.

Вдруг он слез с кровати и подняв своими крепкими руками Ирину начал на руках носить ее по комнате.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Такӑнма та пултарать, вара ӑна кам ал парӗ-ха, кам пулӑшӗ — арӑмӗ.

Может случиться, что и споткнется, и кто ему первый руку подаст, кто поддержит, — жена!

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Артамашов ҫине пӑхса, вӑл калитке патӗнчех кулчӗ, ӑна тӑван пекех сывлӑх сунса ал тытрӗ, хӑйӗн ҫемҫе те йӗпе тутисемпе питҫӑмартинчен чуптурӗ, вара, шыҫӑннӑ куҫӗсене тутӑрпа шӑлса, хурлӑхлӑ сасӑпа каларӗ:

Артамашову улыбнулась еще у калитки, а поздоровалась с ним, как с родичем, даже прикоснулась своими мягкими и мокрыми губами к его щеке и, вытирая платочком опухшие глаза, сказала печальным голосом:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Туртма вӑй ҫитерейменнипе чарӑнса ларсан, пирӗн ал айӗнче локомобиль ҫук та хайхи.

Застопорит, не потянет, а у нас под рукою нет локомобиля?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Темскер килӗшмест мана унра, мӗн килӗшменнине ниепле те ӑнланса илме пултараймастӑп, — шутларӗ вӑл, ҫырла тӗшшине шӑлпа ҫыртса. — Ҫамрӑк-ха, симӗс-ха, ку чӑннипех ӑна килӗшӳллӗ пулмалла…» йӗпеннӗ тӗшше ҫӑварӗнчен кӑларса ал лаппи ҫине хучӗ те вӑл шухӑша кайрӗ.

«Что-то мне в ней не нравится, а вот что именно, понять не могу, — думал он, пробуя зубами косточку. — Молодо-зелено — это, пожалуй, как раз к ней и подходит…» Он вынул изо рта мокрую косточку, положил ее на ладонь и задумался.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй хумханнине палӑртас мар тата Татьяна умӗнче савнӑҫлӑ пулас тесе, Илья ал айне пулнӑ Мишуткӑна хапха умӗнчех ярса тытрӗ те килкартине ҫӗклесе кӗчӗ.

Чтобы хоть как-нибудь скрыть свое волнение и в глазах Татьяны показаться веселым, Илья еще за воротами схватил подвернувшегося под руку Мишутку и понес во двор.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара Татьяна, хӗрупраҫла чеелле пӑхса, мӗн калама пултарнине куҫӗсемпе каларӗ, ывӑнни, пуҫ ыратни ҫине печӗ те, иккӗшӗнпе те ал парса сывпуллашса, киле утса мар, чупсах тарчӗ.

Тогда Татьяна стала жаловаться на усталость, попрощалась с обоими за руку и убежала домой.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Шыва кӗрессӳ килсен — тархасшӑн, ача-пӑчасене ҫумалла пулсан — ваннӑна кӗччӗр те шампӑлтаттарма пуҫлаччӑр, хӗрарӑмсен кӗпе-йӗм чӳхемелле-тӗк — шыв та, ытти ун пек-кун пек япаласем те ал айӗнчех…

— Чи тебе нужда искупаться — пожалуйста, чи детишек помыть — лезайте себе в ванну и купайтесь, чи бабам белье прополоскать — вода и все такое прочее под рукой.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шыв вӗсем йынӑшни ҫине те, чӑнкӑ ҫыранри тӑпра ишӗле-ишӗле анни ҫине те нимӗн пӑхмасӑр станица умӗнчен ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрттӑн юхса иртет, ал айне мӗн лекет, ҫавсене пурне те хӑйпе пӗрле юхтарса каять…

Реке не было никакого дела до того, что плакали щуры, что падали кручи, — она легко и беспечно мчалась мимо станицы, унося все, что только попадалось ей под руку.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ал арманӗсем тума тӳр килсе тухнӑ, — вӗсен пӗчӗк чулӗсем кӑштӑртатни кашни килте тенӗ пекех, иртен пуҫласа каҫченех, илтӗнсе тӑнӑ.

Пришлось делать ручные мельницы, шорох их небольших жерновов с утра до вечера слышался почти в каждом доме.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ал. К. Толстой

Ал. К. Толстой.

Шурӑ хурӑн. 1-мӗш кӗнеке // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кун И-цзи шикленме пуҫлатчӗ, турилккине ал тупанӗсемпе хуплатчӗ, ачасем енне ӳпӗнсе: — Манӑн питӗ сахал юлчӗ ӗнтӗ… — тетчӗ.

А Кун, в волнении, склонялся над блюдцем и, прикрывая его ладонью, говорил: — У меня очень мало осталось…

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

— Эге! — Ача аптӑрамасть курӑнать… ҫивӗч, ал айне ан хур, — шӳт туса илчӗ аслӑ саперӗ.

— Эге? — Парень, видать, не зевает… расторопный, рядом не клади, — пошутил старший сапер.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Картузне ал тупанӗ ҫине ҫапса илчӗ те пуҫне тӑхӑнчӗ, унтан сывпуллашса, алӑк патнелле утрӗ.

Ударил фуражкой о ладонь, с размаху надел ее на голову, попрощался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вэй-юань, ҫав териех шиклӗ ан пул-ха! — ал сулчӗ Сы-мин.

— Только не принимай это в свой адрес, — сказал Сы-мин, отмахиваясь от него.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑл ачасен, ашшӗ-амӑшӗсен ал ӗҫ япалисене пысӑка хурса хакланӑ.

Help to translate

Никитинсен ҫемйи – «Ҫемье ҫулталӑкӗ-2019» конкурса хутшӑннӑ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3614-nikitin ... -khutsh-nn

Хэ-шэн унпа юнашар тӑрать, Пэй-цзюнь ун ҫине каллех ал ҫӗклет…

…Хэ-шэн совсем рядом, возле его кровати, он уже занес над ней ладонь…

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Йыхӑрать ак вӑл, кӑйкӑра чӗнет, Сылтӑм ал ҫине килсе лар-ха, тет.

Манил он ясного сокола на праву руку: «Поди, поди, сокол, на праву руку».

XXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed