Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вулама (тĕпĕ: вула) more information about the word form can be found here.
Анчах кӗнеке вулама юратманни питӗ тӗлӗнтерет.

Только очень удивляет, что не любят читать.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Ачаран вулама юрататӑп.

С детства люблю читать.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Калӑпӑр, чӑваш чӗлхи тӗпчевҫин Василий Егоровӑн алҫырӑвӗсене те тытса вулама пулать.

Скажем, можно почитать и рукописи исследователя чувашского языка Василия Егорова.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Чылай ҫул каялла тухнӑ вырӑс кӗнекисене тепӗр хут вулама тытӑнчӗҫ: В.Астафьев, М.Алексеев...

Начали читать русские книги, изданные много лет тому назад: В.Астафьева, М.Алексеева...

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

— Шкул ачисен хушшинче вулама юратаканнисем те, вуламаннисем те яланах пулнӑ.

- Среди школьников всегда были и любящие читать, и не любящие.

«Ырӑ тумалла», - тени маншӑн хурав мар // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Кӑмӑл пур-тӑк телекӑларӑм курма е хаҫат-журнал вулама, алӑ ӗҫӗнче чун киленӗҫне шырама пултараҫҫӗ.

Help to translate

Ырӑлӑх, чун ӑшши парнелекенсем // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Вулама кӑмӑл пӗтсе каять.

Проподает настроение читать.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Апла пулин те ялти халӑх хаҫат вулама манса кайнӑ тесе калас килмест манӑн.

Help to translate

Энтриялӗнчи хастар почтальон // З.РАЗУМОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Кӗнеке вулама кӑмӑлланине, тӑван чӗлхене юратса хисеплес туйӑма аталантармалла тата чӗртсе тӑратмалла, литературӑна ҫӗнӗ художествӑлла пусӑма – Константин Иванов, Геннадий Айхи пек чаплӑ сӑмах ӑстисен шайне – ҫӗклемелле.

Необходимо и дальше прививать и возрождать любовь к чтению, родному языку, поднимать литературу на новый художественный уровень, достойный таких выдающихся мастеров слова, как Константин Иванов и Геннадий Айги.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Шӑпах ҫавӑнта наци туйӑмӗ вӑранчӗ, хам тӗллӗн чӑвашла ҫырма, вулама вӗрентӗм.

Help to translate

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Кӗнекене вулама ҫӑмӑл, - пӗлтерчӗ Ревокат Моисеев.

Help to translate

Ҫыравҫӑсемпе тӗл пулнӑ // В.БОРОВКОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

4. Ҫавӑ кӗнекене уҫса вулама е уҫса та пулин пӑхма тивӗҫли никам та тупӑнманран эпӗ хурланса йӗрсе ятӑм.

4. И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

Ӳлӗм 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Унтан Елеазара сӑваплӑ кӗнеке вулама хушнӑ, хӑй вара, Турӑран пулӑшу ҫитессе шантарса, «Турӑ пулӑшнипе!» тесе паллӑ панӑ та, малти ушкӑнне ертсе, Никанора хирӗҫ ҫапӑҫӑва кӗнӗ.

23. Потом приказал Елеазару читать священную книгу, и, обнадежив Божиею помощью, сам принял предводительство над передовым отрядом и вступил в сражение с Никанором.

2 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫак кӗнекене вулама тӳр килекенсене эпӗ инкекрен хӑраса ан ӳкӗрех теесшӗн, ҫакна тӑна илме ыйтасшӑн: ку асапсем пирӗн йӑха пӗтме мар, ӑса кӗме вӗрентеҫҫӗ.

12. Тех, кому случится читать эту книгу, прошу не страшиться напастей и уразуметь, что эти страдания служат не к погублению, а к вразумлению рода нашего.

2 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Пулни-иртни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа парас кӑмӑллисен умне темӗн чухлӗ шут-хисеп тата йывӑрлӑх тухса тӑрассине пӗлсе, 26. эпир вулас теекенсен чунне хускатас, асра тытса юлас теекенсен ӗҫне ҫӑмӑллатас тата вулама тӳр килнисене пурне те усӑ кӳрес тесе тӑрӑшрӑмӑр; 27. пирӗншӗн, кӗскетсе ҫырас ӗҫе хамӑр ҫине илнисемшӗн, ку ҫӑмӑл ӗҫ мар пулин те, вӑл хастарлӑхпа тимлӗх ыйтать пулин те тӑрӑшрӑмӑр — 28. ҫынсене усӑ тӑвас тесе ӗҫкӗ-ҫикӗ хатӗрлекене ҫӑмӑл мар-ҫке.

25. Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания, для желающих заняться историческими повествованиями, 26. мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти, и всем, кому случится читать, пользу; 27. хотя для нас, принявших на себя труд сокращения, это нелегкое дело, требующее напряжения и бдительности, 28. как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим.

2 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа мана хуравласа каларӗ: хӑвна мӗн курӑннине ҫырса пыр та, вулакан ҫӑмӑлах вулама пултартӑр тесе, чул хӑма ҫине уҫӑмлӑн картса хур: 3. сана курӑнни ҫитес вӑхӑтра, палӑртнӑ вӑхӑтра, пулмалла, пӗтесси ҫинчен калать, улталамасть вӑл; ҫав вӑхӑт вӑраххӑн килес пулсассӑн та, ӑна кӗтсех тӑр: вӑл пурпӗрех пулать, пӑрахӑҫа тухмасть.

2. И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, 3. ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.

Авв 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Акӑ ҫакӑнта ҫырнине вулама, унӑн пӗлтерӗшне мана ӑнлантарса пама ӑсчахсене тата асамҫӑсене илсе килнӗччӗ; анчах вӗсем мана ӑнлантарса параймарӗҫ.

15. Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Кӗнекине вара вулама пӗлменнине параҫҫӗ: «ҫакна вула» теҫҫӗ; лешӗ: «эпӗ вулама пӗлместӗп» тет.

12. И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: «прочитай ее»; и тот отвечает: «я не умею читать».

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пророкла каланӑ кирек хӑш сӑмах та сирӗншӗн — пичет лартнӑ кӗнекери сӑмахсем пекех, ҫав кӗнекене ӗнтӗ вулама пӗлекене параҫҫӗ те: «ҫакна вула» теҫҫӗ; лешӗ вара: «пултараймастӑп, мӗншӗн тесессӗн пичет лартнӑ» тесе хуравлать.

11. И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: «прочитай ее»; и тот отвечает: «не могу, потому что она запечатана».

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Ездра саккун кӗнекине пӗтӗм халӑх умӗнче илнӗ те питӗ чыслӑн ӑна вулама ларнӑ; 46. вӑл саккуна ӑнлантарнӑ чухне пурте ура ҫинче тӑнӑ; ӗнтӗ Ездра Ҫӳлти Ҫӳлхуҫа Турра, Саваоф Турра, Пурне те Тытса Тӑракана тав тунӑ.

45. И, взяв Ездра книгу закона пред народом, со славою сел пред всеми; 46. и когда он объяснял закон, все стояли прямо; и благословил Ездра Господа Бога Всевышнего, Бога Саваофа, Вседержителя.

2 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed