Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралнӑ (тĕпĕ: ҫурал) more information about the word form can be found here.
Ача ҫуралнӑ кун.

День рождения ребенка.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр праҫниксене (сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫула, Май уявне т. ыт. те) пая кӗрсе пухӑнса ирттерме юрать пулсан, ҫуралнӑ куна вара кашнин хӑй шучӗпе ирттермелле.

Если некоторые вечера (например, встречу Нового года, майские праздники и т. д. ) можно отмечать вскладчину, то расходы по празднованию дня рождения несет сам виновник торжества.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ куна килте кӑна та е юлташсемпе, пӗлӗшсемпе те ирттерме юрать.

День рождения празднуется как в узком семейном кругу, так и вместе со знакомыми и друзьями.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах хӑшпӗр ҫынсен, сӑмахран, пуҫлӑхсен ҫуралнӑ кунӗсене кӑна ирттерни, ытти ҫынсем ҫинчен манни лайӑххи патне илсе пымасть, кун пек туни пуҫлӑхсене йӑпӑлтатни ҫеҫ пулать.

Но там, где начинают отмечать дни рождения некоторых, например, руководящих работников, забывая при этом рядовых сотрудников, кончается внимание к человеку и начинается угодничество перед начальством.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫлекен ҫӗрте ҫуралнӑ кун ячӗпе саламласси те йӑлана кӗрсе кайрӗ.

Стало обычаем поздравлять с днем рождения и на работе.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑванӗсем, юлташӗсем, пӗлӗшӗсем ҫынна ҫуралнӑ кун ячӗпе телеграммӑпа, телефонпа, открыткӑпа е хӑйне курса саламлаҫҫӗ.

Родные, друзья и знакомые поздравляют виновника торжества лично, письмом, телеграммой, по телефону или соответствующей открыткой.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑх ҫынсене чӗнсе ҫуралнӑ куна уявласси — авалтан пыракан йӑла.

Праздновать день рождения в кругу близких — старый обычай.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан ҫуралнӑ ача ятне ҫурт кӗнекине кӗртеҫҫӗ.

Затем новорожденного заносят в домовую книгу.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене тин ҫуралнӑ ачана кирлӗ япаласем е ӑна кайран кирлӗ пулма пултаракан хаклӑ япала илсе килеҫҫӗ.

Это могут быть вещи, предназначенные для новорожденного, а также ценные подарки, которые ему пригодятся только впоследствии.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ҫуралнӑ ятпа хӑна-вӗрлене кайрантарах пуҫтараҫҫӗ.

Торжество по поводу рождения ребенка устраивают несколько позже.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ҫуралнӑ ятпа саламлани.

Поздравление с новорожденным.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӑшӑрланакансене, юбиляра, ҫуралнӑ ачана сывлӑх сунса тӗппи ӗҫеҫҫӗ.

Когда чокаются, поздравляя новобрачных, юбиляра, новорожденного и т. д., обычно пьют до дна.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем ача ҫуралнӑ ятпа, менелникре, кама та пулин юбилей ячӗпе чысланӑ чух, мӑшӑрланакансен ячӗпе т. ыт. те тост ҫӗклеме пултараҫҫӗ.

Гости могут провозгласить тост только в том случае, если они подымают бокал в честь новорожденного, именинника, юбиляра, новобрачных и т. д.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн мухтанасси те, чапшӑн ҫунни те, ҫынна кураймасси те тата ытти ҫавӑн пек киревсӗр енӗсем те хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ.

Хотя, кажется, все недобрые черты его характера — хвастовство, честолюбие, ненависть к людям и прочее — родились прямо вместе с ним.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн эпӗ ӗнер ҫуралнӑ пек, нимӗн те пӗлместӗп, пурнӑҫран юлатӑп».

— И почему я ничего не умею и во всем отстаю, будто вчера родился?»

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Картинӑсене курнӑ чухне ҫуралнӑ шухӑшсене юлташпа шӑппӑн та лапкӑн сӳтсе явмалла.

Впечатлениями обмениваются со спутником тихо и скромно.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ самантран пуҫласах ҫын тӗрлӗ учрежденисемпе ҫыхӑнать.

С момента своего рождения человек вступает во взаимоотношения с учреждениями.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«…Эсӗ эпӗ мӗнле чинрине, эпӗ мӗн тунине ыйтатӑн, ун ҫине хамӑрӑн пӗр пысӑк начальник хам ҫинчен каланӑ сӑмахсемпе ответлетӗп: «Унӑн званийӗпе мӗн ӗҫлени ҫине ан пӑхӑр, вӑл ҫын званисемпе чинсем илме мар, ҫапӑҫу валли ҫуралнӑ».

«… Ты спрашиваешь, в каком я звании, какова моя должность. Отвечу тебе словами одного большого начальника, который сказал про меня так: «Не смотрите на его звание и должность: этот человек создан не для чинов, а для боевых действий».

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ юрӑра: «Эпир юмаха чӑн пурнӑҫ тума ҫуралнӑ» тесе юрлаҫҫӗ.

Недаром поется в песне: «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью».

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хам ҫуралнӑ куна килте паллӑ тӑвас тесе кӑна таврӑнтӑм, июлӗн ҫирӗм ҫиччӗмӗшӗ ҫинчен манман пулӗ вӗт эсир? — мӗнле пулсан та, вунулттӑ тултаратӑп.

 — Я просто вернулся, чтоб справить дома день своего рождения. Надеюсь, вы не забыли про двадцать седьмое июля? Как-никак шестнадцать исполнится.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed