Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Квитанцине туса пар.

Выправляй фитанец.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пар тетӗп.

— Да давай же.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пар тетӗп ара.

— Да дай сюда.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эрех пар, шар тӑвӑп.

— Вина дай, беду наделаю.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ерми, эрех пар.

— Водки дай, Ермила.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эрех пар, — терӗ Илле каллех, никам ҫине пӑхмасӑр; ун сассийӗ, эрехшӗн ӑнтӑхнипе, часах чарӑнассӑн та туйӑнмасть.

— Водки дай, — повторил Илья, ни на кого не глядя, и таким голосом, что видно было, что он не скоро отстанет.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӗпине ыран тасине пар мана.

Рубаху завтра чистую дай.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Анюк! — терӗ вӑл, — аҫун темӗскер ӳкрӗ, илсе пар.

— Анютка, — крикнула она, — видишь, отец уронил, подними.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Гаврилов, Мариула патне яма тесе, тачанкӑпа пар лаша хатӗрлесе хунӑ.

— Приготовил Гаврилов пару коней, тачанку, чтобы отправить Мариулу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗмӗтсӗрлӗх вӑл, тӑванӑм, ҫавӑн пек япала — ӑна ҫул кӑна уҫса пар, вӑл вара дисциплинӑна ҫеҫ мар ҫисе ярӗ…

Корысть, брат, такая штуковина, ей только дай ход, так она съест не только дисциплину…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимович вӑрӑм ҫилхеллӗ пар лаша кӳлнӗ тӑрантас ҫинче аллине патак тытса ларать.

Устин Анисимович сидел с палочкой на тарантасе, запряженном парой гривастых лошадок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнех вара, ҫамрӑк ҫыннӑм, — терӗ вӑл мана пӗррехинче, — эсӗ манран нумайрах пӗлетӗн пулсан, лайӑхрах шухӑшлатӑн пулсан — яра пар!

— Ну что ж, молодой человек, — как-то сказал он, — если больше меня знаешь и лучше соображаешь, валяй!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтнӑ туртасем патӗнче урхамахсем пек пар лаша, кабардин тенӗскерсем тӑраҫҫӗ.

У дышла на отстегнутых постромках пара добрых кабардинов с торбами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пар ӑна Гаврилов сербиянин аллине.

— Приковать хотя бы возле нашего сербиянина — Гаврплова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ йӑл кулса: — Пар, — терӗ.

Тот улыбнулся и сказал: — Давай.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах асту, Асьӑна ан каласа пар: ун пек асаилӳсене юратмасть вӑл.

Только ей ни-ни: Ася не любит подобных воспоминаний.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пар-ха эп тытса пырам, пар ӗнтӗ.

 — Дай-ка я поправлю, дай, братику!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ан шарла-ха, ан шарла, каласа пӗтерме пар… яланах хам шухӑшлатӑп, мӗнле-ха вӑл ун пек пулма пултарать, тетӗп, мӗншӗн ку, тетӗп.

Нет, постой, постой, слушайте, дай кончу… и всё думаю: как это может быть, к чему это?

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир канализаципе пар трубисем каркаланса тӑракан нӳхреп тӑрӑх утрӑмӑр.

Мы движемся по подвалу, оплетённому змеями паровых и канализационных труб.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ну эпир вӗсене пирӗн театр ҫинчен аса илтерӗпӗр, хӑйсен фатерляндне ҫитме кӑна пар!

Ну, погоди, мы им этот наш театр вспомним, дай нам только до их фатерлянда добраться!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed