Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Сахал-и тӳрӗ кӑмӑллӑ, лайӑх ҫынсем?

Мало ли хороших и честных людей!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Баклан шӑпах унталла, бригантина ҫывӑхнелле, чӑма-чӑма куҫать; Эстамп тӳрленсе тӑчӗ, хӑйпе хӑй кӑмӑллӑ юлса куҫӗсене ҫиҫтерчӗ.

В ту сторону, держась несколько ближе к бригантине, и направился ныряя баклан; Эстамп выпрямился, самолюбиво блеснув глазами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ку — йӑрӑс пӳллӗ арҫын, вӑтӑр ҫултан аслӑ мар, вӑтам пӳллӗ, сӑнӗ кӑмӑллӑ, уҫӑ, унра вӑйпа ҫепӗҫлӗх палӑраҫҫӗ.

Это был стройный человек, не старше тридцати лет, небольшого роста, с приятным открытым лицом, выражавшим силу и нежность.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эпӗ санран пӗр утӑм та хӑпмастӑп, — Гнор хӗре куҫ харшинчен чуп турӗ; вӗсем йӗпе, кӑмӑллӑ тата тӑварлӑ.

Я не отойду от тебя на шаг, — Гнор поцеловал ресницы девушки; они были мокрые, милые и соленые.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫунса ӗнесле вӗри ӳтӗнчен сивӗ хурҫӑ перӗнни кӑмӑллӑ пекех туйӑнчӗ.

Прикосновение холодной стали к пылающей коже было почти приятным.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Вӑл ютшӑнчӑк кӑмӑллӑ, хӑйне мӑнна хуракан ҫын пулма кирлӗ, вӑл нимӗн те ҫухатмасть, — хӑйӗнпе хӑй калаҫрӗ Гнор.

«Это должен быть очень замкнутый и высокомерный человек, ему терять нечего», — сказал Гнор.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл хӑвӑрт, кӑштах улшӑнчӑк сасӑпа каласа хучӗ, вара ҫавӑнтах, тӗлӗннӗ Гнора хускавсӑр, кӑмӑллӑ куҫӗсемпе сӑнаса, ахӑлтатса кулма пикенчӗ.

Эти слова произнес он быстро, чуть-чуть изменившимся голосом, и тотчас же принялся хохотать, глядя на удивленного Гнора неподвижными, добрыми глазами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок Гнор ҫине тӳлеккӗн те ӑшшӑн пӑхать; ытти чухне сивлекрех курӑнакан сӑн-пичӗ халӗ самаях кӑмӑллӑ та туслӑ.

Энниок смотрел на Гнора спокойно и ласково; обычно сухое лицо его было теперь привлекательным, почти дружеским.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тепӗр икӗ е виҫӗ уйӑхран вӑл маяк пӑхуҫӑ ӗҫне кӗчӗ; Суринэне урӑх пӗртте кӳрентермест, ҫакӑншӑн эпир питех те, питех те кӑмӑллӑ.

Через два или три месяца он получил место смотрителя маяка, и Суринэ больше не обижал, чем мы весьма и весьма довольны.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ Гелли!

Милая Гелли!

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шутсӑр кӑмӑллӑ кайӑк.

Премилое создание.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл пружина ҫинчи евӗр ҫаврӑнчӗ; хӗрлӗ пичӗ татах хӗремесленнӗ, кӑмӑллӑ кулӑ ҫиҫет, — унтан сӗтел хушшине хӑвӑрт, анчах ирӗклӗн кӗрсе ларчӗ.

Он повернулся как на пружинах, с приятной улыбкой на разгоревшемся румяном лице, и быстро, но непринужденно уселся за стол.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Хаклӑскерӗм, — хӗре ҫепӗҫҫӗн чӗнчӗ Нок, — Трумвикпе Гелли ырӑ кӑмӑллӑ ҫак ҫынран ӑҫта-тӑр ҫывӑхра… калаҫса татӑлмашкӑн меллӗ пуп тӗлне кӑтартма ыйтсан мӗнлерех-ши?

— Милая, — нежно обратился Нок к девушке, — что если Трумвик и Гелли попросят этого доброго человека указать где-нибудь поблизости сговорчивого священника?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах мӑн кӑмӑллӑ та ырӑ чун ҫинче тимлӗн чарӑнса тӑмашкӑн хатӗр шухӑшӗсене урӑх ҫулпа яма хӑтланчӗ.

Но он постарался придать иное направление мыслям, готовым пристально остановиться на этом гордом и добром существе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Эсир ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ…», «Тавах сире», «Сирӗн шухӑшӑрпа — еплерех…».

«Вы очень добры»… «Благодарю вас», «Не находите ли вы»…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир… ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ, — хӑюсӑртараххӑн хуравларӗ хӗр.

— Вы… очень добры, — нерешительно ответила девушка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Укҫа тени — кӑмӑллӑ япала».

Деньги штука приятная».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ӑна хирӗҫлеме хӑякан е хирӗҫлес кӑмӑллӑ ҫын тупӑнмарӗ.

Не было такого, который решился бы или хотел возражать ему.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Пирс хӑналарӗҫ, пысӑк тӗнчери пурнӑҫ ҫинчен татти-сыпписӗр ыйта-ыйта тӗпчерӗҫ, тискертерех, анчах самаях кӑмӑллӑ туй курса килентӗмӗр.

Нас ожидало пиршество, бесконечные расспросы о жизни большого мира и зрелище дикой, но весьма милой свадьбы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Черетпе, лӑпкӑн матроссене куҫӗсенчен тинкерчӗ, тутисен хӗрринче пытанчӑк кулӑ ҫиҫни-ҫиҫменнине, боцман сӑнӗ мӑн кӑмӑллӑ хуҫкаланупа чӗтренни-чӗтренменнине, Сигбин куҫҫуль тухни-тухманнине ҫивӗччӗн сӑнарӗ.

Спокойно поочередно встретился он глазами с каждым матросом, зорко следя, не блеснет ли затаенная в углу губ усмешка, не дрогнет ли самодовольной гримасой лицо боцмана, не пустит ли слезу Сигби.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed