Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ the word is in our database.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) more information about the word form can be found here.
Йывӑҫ хуппи ҫинчи паллӑ мар чӗрне йӗррисем тӑрӑх кукамай мана вакша пурӑнакан хӑвӑлсене кӑтартса паратчӗ, эпӗ йывӑҫ тӑррине улӑхаттӑм та, пӗчӗк кайӑкӑн йӑвине ҫарататтӑм, хӗл каҫма хатӗрленӗ мӑйӑр запасӗсене унтан кӑларса илеттӗм; хӑшпӗр чухне йӑвара вунӑ кӗрепенке таран запас пулатчӗ.

По незаметным царапинам на коре дерева она указывала мне беличьи дупла, я влезал на дерево и опустошал гнездо зверька, выбирая из него запасы орехов на зиму; иногда в гнёздах их было фунтов до десяти…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кам сирӗнтен виҫсӗртен тул ҫутӑличчен тупӑк ҫинче выртса ирттерет — ҫавна ҫирӗм пус укҫа тата вунӑ пирус паратӑп, кам хӑрать — ӑна хӑлхаран туртатӑп, мӗн чул туртас килнӗ таран туртатӑп, ну? — терӗ.

— Кто из трёх до света пролежит на гробу — двугривенный дам и десяток папирос, а кто струсит — уши надеру, сколько хочу, ну?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хам ҫӗтӗк-ҫатӑксем, шӑмӑсем шыраса ҫӳренӗ чухне ҫавӑн пек пустуй япаласене эпӗ пӗр уйӑхрах вунӑ хут ытларах пуҫтарма пултарнӑ пулӑттӑм.

В моих поисках тряпок и костей я легко мог бы собрать таких пустяковых штучек за один месяц в десять раз больше.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

…Тул ҫутӑлнӑ тӗле нимӗҫсен ротипе вунӑ ҫынна яхӑн летичевецсем партизансен лазаречӗ патнелле ҫул тытрӗҫ.

…На заре к партизанской «больнице» шла рота немцев с десятком лётичевцев.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен таврашӗнче вӑл вунӑ кун пулчӗ ӗнтӗ, сала умӗпе те иртсе ҫӳрерӗ, анчах киле ҫур сехетлӗхе кӗрсе тухма та пултараймарӗ.

Десять дней проплутал он в родных краях и не смог, хоть на полчаса, забежать домой!

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вунӑ ҫын уйрӑлса тӑчӗҫ те вырӑнтан хускалмасӑр пуҫӗсене чиксе тӑраканнисем ҫине ҫилленсе пӑхма тытӑнчӗҫ.

Все же до десятка пленных отошло в сторону, они сердито смотрели на тех, кто остался на месте и продолжал стоять, растерянно опустив голову.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун патне ҫитесси пӗр вунӑ метр пек юлсан, Вуксан хуралҫӑ ҫинелле тӗллемесӗрех пӗр черет кӑларса ячӗ.

Метрах в десяти от него он остановился и, не целясь, дал очередь.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре нимӗҫсем сала хӗррине пытанса ларчӗҫ, хӑйсен вилнӗ вунӑ салтакӗшӗн тавӑрма, кил-ҫуртсӑр тӑрса юлнӑ ҫынсем салана таврӑнасса кӗтрӗҫ.

Вечером немцы устроили засаду у околиц и ждали остальных жителей, чтоб отомстить им за свои потери.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пилӗк е вунӑ ҫынлӑ ушкӑнсемпе, каскисене ҫамки ҫинех антарса лартнӑскерсем, автомачӗсене хатӗр тытса, вӗсем сала тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, ҫунтарманнине вут тӗртеҫҫӗ, япӑх ҫунаканнисене улӑм хурса бензин сапаҫҫӗ.

Группами по пять и десять человек, в шлемах, надвинутых на глаза, с ручными пулеметами наперевес они шныряли по селу, поджигали все, чего еще не коснулся огонь, подливая бензин и подкладывая солому туда, где плохо горело.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр секунд шухӑшласа тӑмасӑр, вунӑ ҫынлӑ партизансен ушкӑнӗ Уча хыҫҫӑн нимӗҫсем ҫине атакӑна ыткӑнчӗҫ; нимӗҫсем ӗнтӗ йӗркене кӗнӗ, ҫурта ҫавӑрса илнӗ, партизансем ҫинелле темиҫе пулеметпа переҫҫӗ.

Не раздумывая ни минуты, десяток партизан вслед за Учей ринулся на немцев, немцы уже оправились от замешательства, снова окружили дом и из нескольких пулеметов обстреливали склон, по которому спускались теперь партизаны.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсене вӑл вӗсем хӑй патне ҫитиччен вунӑ утӑм юлсан асӑрханӑ, лешсем ӑна нимӗҫле темскер кӑшкӑрма тытӑннӑ.

Он заметил немцев, когда те уже были в десяти шагах и что-то кричали по-немецки.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр каҫ ҫапла индеецсен ушкӑнӗ лагерьтен вунӑ сурӑх вӑрласа кайсан, мужиксем, ним шухӑшласа тӑмасӑр, пӗтӗм эртелпе вӗсем хыҫҫӑн хӑваласа кайрӗҫ.

Когда однажды вечером какие-то индейцы украли с десяток овец, мужчины, не задумываясь, бросились в погоню всем скопом.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эсир йыттӑрпа иксӗр те вунӑ тенкӗрен ытла тӑмастӑр…

Собаке твоей десять рублей красная цена, да еще вместе с тобой на придачу…

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Анчах вӗсем вунӑ утӑм утма та ӗлкӗреймерӗҫ.

Но не успели они сделать и десяти шагов, как с балкона понеслись новые пронзительные крики:

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ак сире хӑвӑрӑн ытарайми хаклӑ вунӑ пусар!

Вот вам ваш драгоценный гривенник!

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл ӗнтӗ ҫул ҫине те тухрӗ, анчах вунӑ пус укҫана ҫаплах, йывӑрӑшне пӗлес тенӗ пек, ывӑҫӗпе тытса пычӗ.

Он уже вышел на дорогу и отошел далеко от дачи, по все еще держал гривенник на ладони, как будто взвешивая его.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Укҫи кивӗ, икӗ енӗпе те якалса пӗтнӗ вунӑ пус, ҫитменнине тата шӑтӑклӑскер пулчӗ.

Монета оказалась старым, стертым с обеих сторон и вдобавок дырявым гривенником.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вунӑ минутран та тухмарӗ вӑл, тен, чӗрӗк сехет те иртрӗ пуль.

Она не появлялась минут десять, а то и четверть часа.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хресченсем арӑмӗсемпе пӗрле пӗр вунӑ ҫынна яхӑн улӑмпа типӗ кукуруз йӑтаҫҫӗ, вӗсене кантӑк витӗр вута пӑрахаҫҫӗ.

С десяток мужчин и женщин подносили солому и осоку и бросали их через окно в огонь.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ вунӑ сехет.

Сейчас десять.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed