Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачи (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Манӑн пичче те пилот, — хӑй ӗҫне кӑтартрӗ Якур, вырӑс ачи.

И мой брат тоже пилот, — вступил в разговор русский мальчик Егор.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Кам ачи ашкӑнать-ши ҫак таранччен?

Что за дуралей шалит спозаранок?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ача иккенни каламасӑрах паллӑ-ха, анчах кам ачи, мӗн ачи — ӑнланмалла мар пач.

Что за дети, чьи они, откуда взялись — непонятно.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Алтӑр ҫӑлтӑра та палламасть-ҫке шеремет хӗр ачи!

Бедняжка! она даже про Созвездие Ковша ничего не знает!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха эсир: хула ачи темерӗн, пирӗн хӑна хӗр ҫут тӗнчере ҫакӑн чухлӗ пурӑнса та ҫӑлтӑрсем ҫапла ӗлккен пулнине пӗлмен иккен!

Представьте себе: наша гостья, даром что из города, до сих пор не знала, что звёзды на небе такие красивые!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫухӑрмасть те мӑнтарӑн ачи — те хӑранипе сасси тухмасть?

Наш друг даже пикнуть не смеет — или у него с перепугу голос пропал?

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Хула ачи темерӗн, пиртен шит юлми ӗлкӗрсе пырать.

Даром что из города, а нисколечко от нас не отстаёт.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Шалт тӗлӗнтӗм: инкепе тете чӑваш — ачи темле йӑнӑшпа вырӑс пулса ҫуралнӑ.

К тому же, непонятно: если тётя с дядей — чуваши, как у них могла родиться русская дочка?

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

— Кукамай, ҫын ачи пек йӗркеллӗ пулаймарӑм ӗнтӗ, каҫар…

— Бабушка, прости, у меня не получилось быть хорошим, как дети у других людей.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Мӗнпур ачи шӑпӑрт кӑна шӑкӑрин вӑрӑм сак ҫинче ларать: Аня, Маня, Таня, Саня, Соня, Оля, Аля, Галя, Валя, Еля, Уля аппасем, Инна, Лина, Нина тата… урӑх ҫук.

Дети уселись рядышком на длинной скамье возле стола: Аня, Маня, Таня, Саня, Соня, Оля, Аля, Галя, Валя, Еля, Уля — они все старше меня, Инна, Лина, Нина — младше, и всё: больше никого нет.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

— Маҫак пӗрле пулнӑ вӗсемпе, вӑл пӗлет, — терӗ ашшӗ сӑнлӑ вунтӑватӑ ҫулхи ывӑл ачи, ҫавӑн пекех анкӑш кӑвак куҫлӑскер.

Похожий на отца четырнадцатилетний подросток, с такими же широко поставленными голубыми глазами, ответил: — Дедуня при них был, он знает.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗр ӗҫлекен ҫын ачи, хут пӗлмен казак — ӑҫтан эпӗ вӗсемпе пӗлӗшлӗ-тӑванлӑ пулам?

Сын хлебороба, безграмотный казак — какая я им родня?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ну, мӗн тери пӗрешкел, эсрел ачи

«Ну до чего похож, чертенок…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишатка мӗн те пулин итлемесӗр хӑтланнӑ пултӑр ҫеҫ — тӳрех ӑна хӑратса тӑкать: «Чим-ха ак, арҫури ачи, аҫу килтӗр те, пӗтӗмпе каласа кӑтартатӑп, ун чухне лайӑх пӗҫерккӗ парать сана!»

Стоило только Мишатке оказать ей неповиновение, как она тотчас грозила: «А вот погоди, анчутка вихрастый, прийдет отец, докажу ему, так он тебе всыпет!»

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗве патӗнче, йӗнерленӗ лашана чӗлпӗр вӗҫҫӗн тытса, Обнизовсен вунӑ ҫулхи ывӑл ачи тӑратчӗ.

Около плотины, держа в поводу оседланную лошадь, стоял десятилетний мальчишка Обнизов.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кам ачи ку?

Help to translate

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачи питӗ пуҫтахскер вара, ҫуртра ҫӗрӗн-кунӗн ян! сасӑ тӑвать», тет.

Круглые сутки в доме дым коромыслом».

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хальхинче шӑл тухтӑрӗн ачи Олег Лакмусов ҫӗкленчӗ, вӑл тӑпал-тӑпӑл кӑна тирпейлӗ ача.

Теперь поднялся сын зубного врача Олег Лакмусов, очень аккуратный, чистенький мальчик.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан вӑрам пальто тӑхӑннӑ ачи аран ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Потом мальчик в длинном пальто прошептал еле слышно:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачи ӑна выляма илсе каймасть вӗт-ха.

— Не для баловства малый её везёт.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed