Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
А это кто?

Help to translate

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А это кто?

— А это кто?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А тетя Аня?

— А тетя Аня?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А папа тебя не обижает? — пӳрт умне кӗрсен илтрӗ вӑл палламан хӗрарӑм сассине.

— А папа тебя не обижает? — услышала она незнакомый женский голос, входя в дом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А что делает тетя Аня?

А что делает тетя Аня?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А все из-за него!

А все из-за него!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А что такое хэрим, папа? — хӑлхинчен пӑшӑлтатса ашшӗнчен вӑрттӑн ыйтрӗ Лиза.

— А что такое хэрим, папа? — тайком шепнула на ухо Лиза.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А где тетя Аня?

— А где тетя Аня?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Пап, а как будет по-чувашски журавли?

— Пап, а как будет по-чувашски журавли?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

А где тетя Аня? — ҫав вӑхӑтра ыйтрӗ Лиза.

— А где тетя Аня? — спросила в это время Лиза.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл — Муркаш районӗнчи Мӑн Сӗнтӗрти В.А. Верендеев ячӗллӗ вӑтам шкулта ачасене чӑваш чӗлхипе литературине вӗрентекен Надежда Варюхина.

Она — учительница чувашского языка и литературы Надежда Варюхина из Большесундырской средней школы имени В.А. Верендеева Моргаушского района.

Чӑваш чӗлхи учителӗ Мускаври ӑсталӑх сехетне хутшӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30589.html

— Эпӗ ятлаҫмастӑп, ачасем, а ҫеҫен хирте кунта хӑрушӑ-ҫке — авӑ епле переҫҫӗ!

— Я вас не ругаю, пацаны, а в степи опасно — какая стрельба-то!

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А пирӗн ачасем ҫеҫенхирте, кушаксем ҫӗрле курнӑ пекех, витӗр кураҫҫӗ, терӗ.

А наши ребята в степи, как кошки, ночью видят…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аникей Борисович ӑна: манӑн кӗсъене аллуна чик, мӗн чухлӗ керенкӑ туртса кӑларатӑн — санӑн телейӳ, а эпӗ уншӑн — хам ҫӗклеме мӗн кӗртме пултарнӑ таран утӑ илем, тет.

Аникей Борисович: лезь, говорит, ко мне в карман, сколько выхватишь керенок — твое счастье, а я — сколько заберу сена в охапку.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А лешсем, иккӗшӗ, ӑна асӑрхаса илсе хатӗрленсе ҫитиччен, вӑл вӗсене те иккӗшне те касса пӑрахать.

А те двое, покуда спохватились, — он и их обоих тоже порубал.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗнер ман ачасем хирте пӗр казака тӗл пулнӑ, ҫывхарнӑ та пӗр-пӗрин патне, лешӗ: «Айтӑр, пирӗн пата куҫӑр, лайӑхрах пулать, пирӗн командир — есаул, а сирӗн — Парамошкаапожник ҫеҫ», — тенӗ.

Вчера мои ребята встретили в поле одного казачишку, съехались, он и говорит: «Идите лучше к нам, у нас командир — есаул, а у вас — Парамошка-сапожник».

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А эпӗ сана палламастӑп.

— А я тебя не знаю.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А кам пӗлмест пулӗ сана, Климент Ефремович.

— А кто же тебя не знает, Климент Ефремович.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А, большевикла, — икӗ эрнере мӗнле?

— А по-большевистски — в две недельки?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сволочсем, а!.. — мӑкӑртатать Ворошилов.

— Сволочи, а!.. — проворчал Ворошилов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed