Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
Кунсӑр пуҫне, шыв айне ытларах пулма пултаракан вырӑнта, ҫиччӗмӗшпе саккӑрмӗш участоксенчи трубопроводӑн ӑшӗнче атмосфера пусӑмӗ вунпиллӗкрен ытла пулма та пултараймасть.

Кроме того, на этих наиболее затопляемых седьмом и восьмом участках давление внутри трубопровода не будет превышать пятнадцати атмосфер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич ӑна хӑй ӑшӗнче асӑрхаса ларчӗ.

Внутренне Кузьма Кузьмич насторожился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ӑшӗнче кулса илчӗ: «Паян старик тараватлӑ, нимех те калаймӑн».

Грубский усмехнулся про себя: «Сегодня старик гостеприимен, ничего не скажешь».

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич хӑй тӑван ывӑлӗн кӗске ҫырӑвӗнчи чӗрене тивекен сӑмахсене хӑйӗн ӑшӗнче ҫӗршер хут асӑнса йывӑррӑн йынӑшса ячӗ.

В сотый раз повторяя про себя бившие по сердцу слова коротенького письма племянника, Кузьма Кузьмич застонал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ҫак сӑмахсене старик темиҫе хут та каларӗ, анчах ӑшӗнче вӗсемпе килӗшмерӗ.

Теперь он повторил эти слова, внутренне их отрицая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Авалхи юлашкийӗсем», — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, вара хӑй вӑтаннине хытӑрах туя пуҫларӗ.

«Пережиток прошлого», — повторял он про себя, и чувство стыда все острее поднималось в нем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑшласа пӑхсан, кӳренмелле пулса тухать, акӑ 2005-мӗш ҫулта пирӗн строительство районне писатель килӗ те «хытса ларнӑ тислӗк ӑшӗнче» чакаланма тытӑнӗ, архиври хутсене уҫа-уҫа пӑхӗ, авалхи стариксенчен ыйтса пӗлкелӗ.

Обидно представить себе, как в 2005 году в район строительства приедет писатель и будет рыться в «окаменевшем дерьме», перебирать архивные бумажки и расспрашивать о том, о сем древних стариков.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Диван ӑшӗнче, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр хушшинче, жандарм ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан ҫӗтӗлнӗ ҫӑм носки тупрӗ.

В диване среди прочего хлама жандарм нашел рваный шерстяной носок военного образца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кукӑль ӑшӗнче ҫыру пурччӗ вӗт, — хӑраса ӳкет «Амӑшӗ».

Внутри пирога же весь план! — испугалась «Мать».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл нимӗҫпе темӗн ҫинчен тавлашма тытӑнать, нимӗҫ, ҫилленсе, ятлаҫма пуҫлать, «Амӑшӗ» ҫав вӑхӑтра Кольӑна шӑппӑн: — Кукӑль ӑшӗнче ҫыру. Ответ илсе кил, — тет.

Она затеяла с немцем какой-то спор, немец сердился, ругался, и «Мать» успела шепнуть: — В пироге записка. Принеси ответ.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кукӑль ӑшӗнче сыру пуррине мӗнле систерес-ха Кольӑна?

Но как предупредить Колю, что в пироге записка?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Жандарм шлепке ӑшӗнче нимӗн те тупаймасть те «Мусьӑна» пальто тӳмисене вӗҫертсе яма хушать, унтан ӑна хӑйӗн шыҫмак пӳрнисемпе хыпаласа шырама тытӑнать.

Не найдя ничего в шляпе, жандарм заставил «Мусю» расстегнуть пальто и начал грубо обшаривать ее толстыми пальцами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Плановик тишкӗрме пӗлекенрех ҫын пулнӑ пулсан тата вӑл хӑй доклачӗпе шухӑша кайман пулсан, Батманов хӑй ӑшӗнче асапланнине мӗнле пусарма тӑрӑшнине курнӑ пулӗччӗ.

Будь плановик повнимательнее и менее озабочен своим докладом, он, может быть, увидел бы, с каким напряжением удается Батманову сдержать страдание.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑйӗн ӑшӗнче мӗн пулса иртнине итленӗ пек пулчӗ.

Алексей словно прислушивался к чему-то, происходившему в нем самом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку пиромидонсӑрах ӗҫлет, — терӗ директор ҫине тимлӗн пӑхса ларнӑ Михаил Борисович, хӑй ӑшӗнче.

— Этот работает без пиромидона, — проговорил про себя Михаил Борисович, внимательно поглядывая на директора.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Вӑл ӗнтӗ вӑтӑр пилӗк ҫулта, — шутларӗ Алексей хӑй ӑшӗнче.

«Ему уже тридцать пять лет, — отмечал он про себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн чӗри лӑпланнӑ пек туйӑнса кайрӗ, вӑл ӑшӗнче хӑйне хӑй ҫапла каларӗ: «Ав вӗсем, ылтӑн кадрсем, сан пата хӑйсемех пыраҫҫӗ, Василий, асту, вӗсене ӗҫе лайӑх вырнаҫтарма пӗл».

У Батманова как-то празднично стало на душе, он мысленно говорил себе: «Вот они, золотые кадры — сами идут к тебе, Василий, не зевай, сумей, получше приладить их к делу».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский хирӗҫ пуласса Батманов малтанах курса тӑнӑ, хӑй ӑшӗнче вӑл ӑна кӗтнӗ те.

Батманов почти предвидел протест Грубского и был внутренне готов к этому.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг хуҫалӑх ӗҫӗпе интересленсе пулӑшу панине Василий Максимович хӑй ӑшӗнче пӗрре ҫеҫ мар асӑнса илнӗ.

Василий Максимович не раз отмечал про себя чуткость и внимание парторга к хозяйственным нуждам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллашӑр та, вара сирӗн ҫӳп-ҫап ӑшӗнче чакаланӑпӑр.

— Познакомьтесь и давайте покопаемся в вашем мусоре.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed