Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Павел аллине ҫӗклерӗ, темскер каласшӑн пулчӗ, анчах амӑшӗ ӑна тепӗр аллинчен тытрӗ те аялалла туртса пӑшӑлтатса илчӗ:

Павел поднял руку, хотел что-то сказать, но мать взяла его за другую руку и, потянув ее вниз, прошептала:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сисмесӗрех вӑл хӑй ҫӗнӗ пурнӑҫ валли кирлӗ пулнине ӑнланакан пулса ҫитрӗ, — ӗлӗк вӑл нихҫан та хӑй кама та пулин кирлине туйман, анчах халӗ нумайӑшне кирлӗ пулнине уҫҫӑнах курчӗ, ку вара ҫӗнӗ япала пулса тӑчӗ, кӑмӑлне кайрӗ, унӑн пуҫне ҫӗклерӗ

У нее незаметно сложилось спокойное сознание своей надобности для этой новой жизни, — раньше она никогда не чувствовала себя нужной кому-нибудь, а теперь ясно видела, что нужна многим, это было ново, приятно и приподняло ей голову…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак икӗ туйӑм пӗрле ӑша ҫунтаракан пӗр пысӑк туйӑм пулса тӑчӗ: вӑл туйӑм ӑна вӗри хум пек ҫупӑрласа илчӗ ҫӗклерӗ, вара амӑшӗ хӑй пичӗпе Андрей кӑкӑрне пырса тӗкӗнчӗ.

Вспыхнули, смешались в одно большое, жгучее чувство; оно обняло ее горячей волной, обняло, подняло, и она ткнулась лицом в грудь Андрея.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сӑмавара ҫӗклерӗ те, ӑна йӑтса пынӑ май, ҫаплах калаҫрӗ:

Он поднял самовар и понес его, говоря:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Офицер каллех пуҫне ҫӗклерӗ те, Николайӑн сарлака кӗлетки ҫине шӑтарас пек пӑхса илсе, сӑмса витӗр: — Н-но… илсе хурӑр… — терӗ.

Он снова поднял голову и, окинув широкую фигуру Николая испытующим взглядом, протянул в нос: — Н-но… поднимите…

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӑмавар умӗнче чӗркуҫленсе ларса, Андрей пур вӑйӗпе трубана ҫӗклерӗ те ик аллипе мӑйӑхне тӳрлетсе: — Мӗнле калаҫатӑп вара? — тесе ыйтрӗ.

Стоя на коленях около самовара, он усердно дул в трубу, но тут поднял свое лицо, красное от напряжения, и, обеими руками расправляя усы, спросил: — А как говорю?

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр хӑвӑрт пуҫне ҫӗклерӗ те, темле япалана хӑй ҫумӗнчен тӗртсе янӑ пек, аллине малалла тӑсрӗ.

Девушка быстро вскинула голову и протянула руку, как бы отталкивая что-то.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Часах вӑл тӳрленчӗ, васкамасӑр сылтӑм аллине ҫӗклерӗ те, хыттӑн сывласа илсе, кӑкӑртан тухакан хулӑн сасӑпа: — Ырӑ каҫ пултӑр! — терӗ.

Выпрямилось, не торопясь подняло правую руку и, шумно вздохнув, густым, грудным голосом сказало: — Добрый вечер!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрелнӗ куҫӗсене чарса пӑрахса, вӑл мӗкӗрсе ячӗ, хӳрипе ҫавӑрттарса сике-сике илчӗ, унтан пуҫне пӗкрӗ те ӑна лӑплантарма тесе юнашар пырса тӑнӑ Хуркайӑка мӑйраки ҫине лартса ҫӗклерӗ.

Выпучив окровенившиеся глаза, она взмыкнула, крутнула хвостом, подпрыгнула, набычилась и в мгновение подняла стоявшую рядом и пытавшуюся утихомирить ее Журавушку на рога.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лекҫей вара унӑн сывлӑхӗшӗн те ҫӗклерӗ хайхи черккине.

А он и за ее здоровье поднял это самое… как его… тост.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марья Николаевна аллине хӑвӑрт ҫӗклерӗ, ҫӳҫне хыҫалалла ячӗ.

Одним сильным взмахом руки Марья Николаевна отбросила назад свои волосы.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӗсри тапӑртатса пӗр вырӑнта ҫаврӑнкалама пуҫларӗ, хӳрине ҫӗклерӗ те купарчине хӗссе илчӗ, анчах Марья Николаевна (лашапа питӗ лайӑх ҫӳрекенскер!) ӑна вырӑнӗнче тытса чарчӗ: Полозовпа сывпуллашмалла пулнӑ, хӑйӗн яланхи фескине тӑхӑннӑ, шлафрокне йӳле янӑ Полозов балкон ҫине тухрӗ те батист тутӑрне суллама пуҫларӗ, анчах йӑл кулса мар, ҫук, — сивӗреххӗн пӑхса.

Та затопала ногами и завертелась, отделяя хвост и поджимая круп, но Марья Николаевна (отличная наездница!) удержала ее на месте: нужно было проститься с Полозовым, который, в неизменной своей фесе и в шлафроке нараспашку, появился на балконе и махал оттуда батистовым платочком, нисколько, впрочем, не улыбаясь, а скорее хмурясь.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин пуҫне тата ҫӳлерех ҫӗклерӗ.

Санин поднял голову еще выше.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Малалла ӳпӗнсе ларнӑ Санин пуҫне ҫӗклерӗ.

Санин сидел наклонившись, он поднял голову.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кунта, ҫак ҫӗр ҫинче, ыйтас ҫук вӗт манран; лере вара (вӑл пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ) — ну, унта аппаланччӑр, мӗнле пӗлнӗ пек.

Ведь от меня отчета не потребуют здесь, на сей земле; а там (она подняла палец кверху) — ну, там пусть распоряжаются, как знают.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна пуҫне ҫӗклерӗ.

Марья Николаевна подняла голову.

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин шутларӗ-шутларӗ те сасартӑк пуҫне ҫӗклерӗ: татӑклӑн шутласа хучӗ вӑл!

Санин подумал, подумал — и внезапно поднял голову: он решился!

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Дмитрий г-н, — Джемма аллине ҫӗклерӗ те Санин енчи ҫӳҫне якатрӗ: — тархасшӑн, Клюбер г-на ман каччӑ тесе ан калӑр-ха.

— Monsieur Dimitri, — промолвила Джемма и провела рукой по волосам со стороны, обращенной к Санину, — не называйте, пожалуйста, господина Клюбера моим женихом.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл чӗркенӗ хута кӑтартса, пуҫ тӑррине ҫӗклерӗ.

Он показал и поднял над головою свернутую бумажку.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Паттӑр пулманшӑн ҫеҫ? — Джемма пӗшкӗнсе карҫинкине ҫӗклерӗ те хӑй ҫумне тенкел ҫине лартрӗ.

— Только потому? — проговорила Джемма, нагнулась, подняла корзину и поставила ее возле себя на скамейку.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed