Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнчӗ (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
— Хӗрӗм, ман пата кил-ха, — вӑйсӑр сасӑпа чӗнчӗ ӑна Корней.

— Умница, — позвал он ее слабым голосом, — подойди ко мне.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Пӗшкӗннӗ арӑмӗн ҫурӑмӗ тӗлӗнчен Корней ним чӗнмесӗр иртсе кайрӗ те, ҫунаран япалисене илсе, Куҫмана пысӑк пӳрте чей ӗҫме кӗме чӗнчӗ.

Корней молча прошел мимо ее согнутой спины и, взяв узел, позвал Кузьму пить чай в большую избу.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Эсӗ мана пачах йӑлӑхтарса ҫитертӗн, амӑшӗ, — ывӑннӑн та салхуллӑн хирӗҫ чӗнчӗ Ерофей Кузьмич.

— Совсем ты меня заела, мать, — устало и горестно ответил Ерофей Кузьмич.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Воронин ун ҫине пӑхмасӑр, партизансен пуҫӗсем ҫийӗн таҫталла ҫӗр пӳрт алӑкӗ еннелле пӑхса, хуллен те пӑлханса чӗнчӗ:

Воронин, не глядя на него, устремляя взгляд куда-то на дверь землянки над головами партизан, тихонько и взволнованно позвал:

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле паллас мар-ха, Воронин юлташ! — кӑмӑллан хирӗҫ чӗнчӗ хӗрлӗрех сухаллӑ ватӑ ҫын.

— Как вас не узнать, товарищ Воронин! — охотно ответил пожилой мужчина с рыжеватой бородкой.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Степан Бояркин, хӑй колхоз председателӗ пулнӑ чухнехи пекех, Воронина малтан апатланма чӗнчӗ.

Степан Бояркин, как и раньше, когда был председателем колхоза, прежде всего пригласил Воронина закусить с дороги.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла, наградӑсем парсан, эпир, пурте пӗр ҫын пек, Геройсем пулсан, пире Иосиф Виссарионович хӑй патне калаҫӑва чӗнчӗ.

Да, после вручения наград, нас, которые стали единым целым, став Героями, пригласил к себе Иосиф Виссарионович на беседу.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эй, Антон Антонович, — чӗнчӗ вӑл Бородулина, — мӗн ларатӑн эсӗ?

Эй, Антон Антонович, — обратился он к Бородулину, — чего ж ты сидишь?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ирт, ирт, Игнат Савельевич, — чӗнчӗ Ольга Самойловна, витрине карта юпи ҫине ҫакнӑ хыҫҫӑн аллине саппунпа шӑлса.

— Проходи, проходи, Игнат Савельевич, — приглашала Ольга Самойловна, повесив на жердь ведро и вытирая руки о фартук.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Никита Никитич Андриянов Сергее станица Совечӗн ҫутӑпа ялкӑшса тӑракан крыльци ҫинче кӗтсе илчӗ, унӑн аллине савӑнса чӑмӑртарӗ те хӑй килне пыма чӗнчӗ.

Никита Никитич Андриянов встретил Сергея на освещенном крылечке станичного Совета, обрадованно пожал руку и пригласил к себе в дом.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нарыжный лашана ҫавӑтса килчӗ, Марфа Семеновна, сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе лартса, каҫхи апата чӗнчӗ, — пӗтӗм кӗлеткере ҫав-ҫавах йывӑр туйӑм сӑрлатса тӑрать.

И Нарыжный привел коня, а Марфа Семеновна накрыла в комнате стол и пригласила ужинать — во всем теле чувствовалось то тягостное настроение.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сергей чӗнчӗ.

— Сергей вызывал.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Урисем сасартӑках темле йывӑрланса ларнине пӑхмасӑр, вӑл малалла утрӗ, кӗтессе тӗршӗнсе, ҫав тери шӑппӑн чӗнчӗ:

Преодолевая вязкую тяжесть в ногах, пошла, прижалась к углу и сказала совсем тихо:

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Этем чунӗсене те улӑштармалла та, ҫӗнетмелле те — акӑ мӗн тума чӗнчӗ катка-пичке ӑстаҫи.

Людские души тоже нужно и строить и обновлять — вот к чему призывал этот бондарь.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Щель ҫумӗн иртсе кайнӑ чух, Олейник сержант чарӑнса тӑчӗ, хыттӑн чӗнчӗ:

Проходя мимо, сержант Олейник остановился у щели, строго позвал:

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эй, эсӗ, санитар юлташ! — чӗнчӗ ӑна Андрей.

— Эй ты, товарищ санитар! — окликнул его Андрей.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Осип Михайловича ҫакса вӗлернӗ хыҫҫӑнах Квейс комендант Ерофей Кузьмича хӑй патне чӗнчӗ, пӗтӗм Ольховкӑран мӗн чухлӗ налог пуҫтармаллине пӗлтерчӗ.

Сразу же после казни Осипа Михайловича комендант Квейс, позвав к себе Ерофея Кузьмича, объявил ему налог для всей Ольховки.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич инкек иртсе кайнине ӑнланса илчӗ те, самаях хӗпӗртесе, Квейса хӑй патне чӗнчӗ.

Ерофей Кузьмич понял, что беду пронесло, и позвал Квейса к себе.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пулӑш! — тӳсеймесӗр чӗнчӗ Лозневой.

— Помоги! — не вытерпел Лозневой.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич каллех пӳрте кӗрсе кайсан, вӑл килхуҫи ларнӑ вырӑна, вутӑ ҫине ларчӗ те ӳсӗр куҫӗпе йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ, унтан вара, хӗрӗнкӗскер, хӑюллӑнах Марийкӑна чӗнчӗ:

Когда Ерофей Кузьмич опять ушел в дом, он сел на дрова, на место хозяина, пьяно осмотрелся и, осмелев от зелья, позвал Марийку:

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed