Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ваҫҫукпа Мазин Генка патне чупса ҫитрӗҫ те, ӑна аллинчен ярса тытса, малалла чупса кайрӗҫ Вӗсен хыҫӗнче пулемёт шатӑртаттарса перет, вӗсемпе юнашарах хӗрарӑмсем, ачасем, стариксем пере-пере анаҫҫӗ.

Васек и Мазин с двух сторон подоспели к ней на помощь, схватили за руки товарища и, увлекая его за собой, бросились бежать, сзади них строчил пулемет, рядом падали женщины, дети, старики.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шывран инҫех те мар, сарлака тунката хыҫӗнче, хулпуҫҫийӗсемпе пӗр-пӗрин ҫумне тӗртӗнсе, икӗ ҫын выртаҫҫӗ.

Недалеко от воды, за широким пнем, плечом к плечу лежали два товарища.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Таҫта вӑрман хыҫӗнче переҫҫӗ, — терӗ Степан Ильич.

— За лесом где-то, — определил Степан Ильич.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Сирӗн пӳрт хыҫӗнче Петро ҫӳрет! — терӗ ӑна Ваҫҫук пӑшӑлтатса.

— За вашей хатой Петро ходит! — шепнул ей Васек.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Леонтий конюхӑн пӳрчӗ хыҫӗнче Петро мӗлки шуса иртрӗ.

За хатой конюха Леонтия скользнула тень Петро.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кухньӑра, шкап хыҫӗнче, Николай Григорьевич пӗшкӗнсе тӑнӑ та машинкӑпа пичетлет.

В кухне, за шкафом, Николай Григорьевич, согнувшись, стучит на машинке.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хаш чухне Ваҫҫук хай ҫурӑмӗ хыҫӗнче Оксана лӑпкӑн сывланине те илтет.

Иногда Васек слышит за своими плечами спокойное дыхание Оксаны.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук калинкке патӗнче, георгин тӗмӗсем хыҫӗнче, куҫ илмесӗр ҫул ҫине пӑхса тӑрать.

Васек стоит за черными кустами георгинов, около перелаза; он не спускает глаз с дороги.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнат шыв хӗрринче, сарлака тунката хыҫӗнче, выртать.

У реки, за широким пнем, залег Игнат.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӳрт хыҫӗнче Бобик вӗрни илтӗнчӗ.

С дружеским лаем промчался за хатой Бобик.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Малютин — терӗ Ваҫҫук, унтан хӑйӗн хыҫӗнче тӑракан Оксана ҫине ҫаврӑнса пӑхса, мӑнкӑмӑллӑн хушса хучӗ:

— Малютин, — сказал Васек и, оглянувшись на Оксану, стоявшую за его спиной, добавил с гордостью:

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака хыҫӗнче, унччен Матвеичӑн вырӑнӗ тӑнӑ ҫӗрте, савӑт-сапа шкапӗ тӑрать.

За печкой, где были полати, стоял теперь шкаф с посудой.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Алӑк хыҫӗнче савӑт-сапа шакӑртатни илтӗнчӗ.

За дверью задребезжала посуда.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫывӑх хирти сарай хыҫӗнче кӗл куписем курӑнма пуҫларӗҫ.

За сараями на ближнем заснеженном поле зачернели кучки золы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пузанӑн пуҫӗ ҫавӑнтах такам ҫурӑмӗ хыҫӗнче курӑнми пулчӗ.

Голова Пузана сразу исчезла за чьей-то спиной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хыҫӗнче хӗрсем юрлани тата купӑс сасси илтӗнет.

Позади звучат песни девчат и разливается гармошка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сцена ҫинче йывӑҫ тӗмӗсем ӳсеҫҫӗ, тенкелсем лараҫҫӗ, катара, чӑнкӑ сӑрт хыҫӗнче, шыв шӑнкӑртатса юхса выртать.

На сцене растут зеленые кусты, стоят скамейки, а вдали, за крутым берегом, просвечивает голубая лента реки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нумайӑшӗ куҫкӗретӗн те, куҫ хыҫӗнче те ял Совечӗн председательне ятланӑ, ҫавӑн пеккисем вара мӗнпур ҫитменлӗхсемшӗн Надежда Самойловна айӑплӑ тесе шутланӑ.

Многие в глаза и за глаза ругали председателя сельсовета, как будто во всех неполадках была виновата Надежда Самойловна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тупӑк хыҫӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр халӑх утать.

Сзади тянулась длинная вереница людей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт хыҫӗнче — аслӑ килкарти, унта ишӗлме пуҫланӑ пӗчӗкҫӗ сарай пур, сарӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ часовойсем пек курӑнакан вӑрӑм хӗвелҫаврӑнӑшсем лараҫҫӗ.

За избой — широкий двор, а за ним — огороженная тыном усадьба с полуразвалившимся сараем и высокими, как часовые в желтых шапках, подсолнухами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed