Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Эсӗ аҫуна праҫник тӗлне мӗнпе савӑнтарӑн?

А ты чем отца порадуешь к празднику?

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Паян класс пачах урӑхла, пӗртте ытти кунсенчи пек мар: вӑл хӑнана каймалли кӗпе тӑхӑннӑ, праҫник тӗлне тумланнӑ тейӗн.

Сегодня класс совсем другой, совсем не тот, что в будни: он как будто надел выходное платье, приоделся к празднику.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Повар кӑнтӑрлахи апат тӗлне ятарласах кукӑль пӗҫернӗ.

А повар к обеду сделал пирог.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Е сентябрӗн пӗрремӗшӗ тӗлне уҫӑлма ӗлкӗреймесен?

— А вдруг она не откроется первого сентября?

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫул юппи тӗлне ҫитсен чарӑнса тӑрса шухӑша кайрӑмӑр: ӑҫталла каймалла?

Остановились мы на развилке дорог и задумались: куда идти?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне васкамасӑр ҫирӗ, тӗпренчӗкӗсене ҫӗре ӳкересрен ҫӑкӑр тӗлне ывҫине тытса ларчӗ.

Мама ела не спеша, подставив под хлеб ладонь горсткой, чтобы не ронять крошки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем тӗлне: «Эпир сире пӑшалпа перетпӗр», тесе ҫырнӑ.

Сбоку надпись: «Мы стреляем в вас».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чи ҫӳлте патшапа арӑмӗ лараҫҫӗ, вӗсем тӗлне: «Эпир сирӗн патша пулса тӑратпӑр», тесе ҫырнӑ.

На самой вершине на тронах сидели царь и царица, около них надпись: «Мы царствуем над вами».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ун ҫывӑхнерех пырсан, вӑл лампӑна пуҫӗ тӗлне ҫӗклерӗ те пирӗн ҫинелле тинкерчӗ.

Когда мы подошли, он поднял над головой каганец, присматриваясь к нам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫутӑ парассине кӑнтӑрла тӗлне вӗҫлеме палӑртнӑ.

Восстановить подачу электроэнергии планируется к полудню.

Ялсем ҫутӑсӑр юлнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29317.html

Паянхи, ҫурла уйӑхӗн 4-мӗшӗнчи, ир тӗлне ҫутӑ Йӗпреҫ, Пӑрачкав, Шупашкар, Ҫӗмӗрле районӗсенчи 14 ялта пулман.

На сегодняшнее утро, 4 августа, без электричества оставались 14 деревень в Ибресинском, Порецком, Чебоксарском и Шумерлинском районах.

Ялсем ҫутӑсӑр юлнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29317.html

Анчах астӑвӑр, ӳлӗмрен ман куҫ тӗлне ан пулӑр: пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкӑп!»

да глядите, не попадайтесь мне: а не то я вам, Иван Иванович, всю морду побью!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах Капуйӑри сенаторсем ҫине тӑрсах ыйтни, салтаксем кӑшкӑрашни пуринчен ытла, хӑйӗн арӑмӗ ӳпкелешни — ӑна анӑратса ҫитерчӗ, вара вӑл, парне валли ҫӗҫӗ тӗлне пулнӑ выльӑх пек хӑраса, милицие гладиаторсен шкулӗ патне ертсе кайрӗ.

Однако под давлением капуанских сенаторов, криков милиции и упреков жены, как жертва, влекомая на заклание, двинулся он во главе милиции по направлению к гладиаторской школе.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем вӑхӑтра ҫитнӗ, халь кунта пурте лӑпкӑ-ха, ӑнран тухса вӑл икӗ минутран ытла ирттермен, унӑн алли хытӑ аманнӑ, терӗ; ҫав вӑхӑтрах унӑн аллине кӑкӑр тӗлне ҫыхса ҫакса хучӗ.

Он сказал, что они прибыли вовремя, что все кругом спокойно, что его обморок длился только две минуты и что состояние его руки очень тяжелое; и говоря это, крепко перевязал руку.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм процесси Рим хулинчи Капуя хапхи тӗлне ҫитсен, Сенат лартнӑ распорядитель, церемонин катмарлӑхне тата пысӑклатас тесе, ҫав мӗнпур халӑха йӗркелесе тухрӗ.

Когда кортеж достиг Капуанских ворот, распорядитель похорон стал наводить порядок, чтобы еще увеличить великолепие церемонии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нюра Костьӑн сумкине хӑй пӗҫерсе хатӗрленӗ кукӑльсемпе тултарать, куккӑшӗ вара тӑла татӑкӗ ҫине ылттӑнпа илемлетсе ҫӗлесе ӳкернӗ «краб» парса парнелет — ӑна картуз ҫумне ҫӗлесе хума е сӗтел тӗлне ҫакса яма пулать.

Нюра набивает Костину сумку пирожками, которые она испекла сама, а дядя дарит позументного «краба» на суконке, которого можно пришить к фуражке или просто повесить над столиком.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эппин ҫапла, ачасем, — тет Елена Ивановна строй шӑплансан: — ыран ҫакӑнта вуникӗ сехет тӗлне пухӑнмалла.

— Значит, так, ребята, — говорит Елена Ивановна, когда строй затихает, — сбор завтра здесь к двенадцати.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Саша Чекалин ячӗпе тӑракан отряд пионерӗсен паян вунсакӑр сехет тӗлне шкула ятарласа хушнӑ ӗҫ тума пуҫтарӑнмалла».

Пионеры отряда имени Саши Чекалина должны собраться сегодня в школе к восемнадцати ноль-ноль для выполнения специального задания».

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Спартакпа Крикс базилика портикӗ тӗлне ҫитсенех, фракиец патне Акциан пырса тӑчӗ.

Едва только Спартак и Крикс достигли портика базилики, Акциан подошел к фракийцу:

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, урипе ретиарий кӑкӑрӗ ҫине пусса, хӗҫне унӑн чӗри тӗлне тытса, пуҫне ҫӗклерӗ те, халӑх мӗнле йышӑнассине кӗтсе, куракансем ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Мирмиллон поставил ногу на тело противника и приложил меч к его груди; подняв голову, он обводил глазами амфитеатр, чтобы узнать волю зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed