Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ сирӗнтен ҫакна ыйтасшӑн, колбаса-тавраш тӑвас тетӗр пулсан, сирӗн Гапка юнтан та салӑран питӗ лайӑх колбасасем тӑваканччӗ, ун чухне эсир пӗр мӑшӑр колбасине ман пата та ярӑр, манӑн Аграфена Трофимовна ҫав колбасана питех те юратать».

Только я бы у вас попросил, если будете делать колбасы, пришлите мне парочку тех, которые у вас так искусно делает Гапка из свиной крови и сала, моя Аграфена Трофимовна очень их любит.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ытах эсир ӑна полицие леҫме кунӑҫмастӑр пулсан, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑвӑр эппин.

В таком случае, если вы не хотите представить ее в полицию, то пользуйтесь ею.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мӗн тӑвас? пӑсӑлчӗ те кайрӗ.

Что ж? вдруг испортился совсем.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Эпӗ каллех ҫав пӑшал ҫинчен пӗлесшӗн-ха, Иван Никифорович, мӗн тӑвас тетӗр эсир унпала?

— Скажите, пожалуйста, Иван Никифорович, я все насчет ружья:что вы будете с ним делать?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ку тата мӗне пӗлтертӗр!» шухӑшларӗ Иван Иванович «эпӗ нихҫан та Иван Никифорович пӑшалне курманччӗ. Мӗнле-ха вӑл апла? Перессе пемест хӑй, пӑшал тытать! Мӗн тума кирлӗ вӑл ӑна? Пӑшалӗ хӳхӗм вара! Эпӗ тахҫанах ҫавӑн пеккине тупасшӑн ӗмӗтленеттӗм. Питех те хамӑн тӑвас килет ҫав пӑшала: унпа ашкӑнкалама юрататӑп эпӗ. Эй, итле-ха, эс!» кӑшкӑрса ячӗ Иван Иванович, кинемее кӑчӑк туртса.

«Что ж это значит? — подумал Иван Иванович, — я не видел никогда ружья у Ивана Никифоровича. Что ж это он? стрелять не стреляет, а ружье держит! На что ж оно ему? А вещица славная! Я давно себе хотел достать такое. Мне очень хочется иметь это ружьецо; я люблю позабавиться ружьецом» — Эй, баба, баба! — закричал Иван Иванович, кивая пальцем.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Пире шанманнипе эсӗ, Попилий, аван мар тӑватӑн, куншӑн сана пирӗн господин тав тӑвас пек туйӑнмасть; пултӑр ӗнтӗ, пирӗн хӗҫсене ил те пире Меций ҫуртне таврӑнма ирӗк парсам.

— Ты нехорошо делаешь, Попилий, сомневаясь в нас, и едва ли за твое недоверие префект, наш господин, будет тебе благодарен; во всяком случае, вот тебе наши мечи и позволь нам вернуться в дом Меция.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ тӑвас текен ӗҫ вӑл — пулма пултаракан ӗҫ мар, ӗмӗтленнипе те, хӑвӑн аллӑнти вӑй пуррипе те ҫав ӗҫ ултав ҫеҫ пулса тӑрать.

Дело, задуманное тобою, — более чем невозможно, это — безусловно химера, как по цели, которой ты добиваешься, так и по средствам, которыми ты располагаешь.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата мӗн тӑвас ӗнтӗ манӑн?

Ты хочешь еще других!..

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах пирӗн восстани тӑвас тенӗ шухӑш хӗрсе ҫитнине пӗлетӗн-и эсӗ?

Такие плоды, как наше восстание, знаешь как они созревают?..

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Е эпир ӑна Сулла хӑй ирӗкӗпе, пирӗн йӑласемпе законсене пӑсса, ирӗке кӑларса, чи чаплӑ та хисеплӗ Рим гражданин ятне панӑ вунӑ пин чурасенчен хӑраса тӑвас тетпӗр-и ҫав ӗҫе?

Или же мы поступим так из боязни перед десятью тысячами самых подлых рабов, которых он по своему произволу, деспотическому капризу, наперекор нашим обычаям и законам, сделал свободными и возвел в самое почетное и уважаемое звание римского гражданина?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Тит Лукреций Кар хӑйӗн вилӗмсӗр поэмин планне тӑвас тӗлӗшпе ӗҫленӗ.

В то время Тит Лукреций Кар работал над планом своей бессмертной поэмы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир пӗрлешсе ырӑ ӗҫ тӑвас тетпӗр, ҫавӑнпа хӑй йӗрӗннине камӑн та пулин ҫӗнтерес пулать те.

Однако, необходимо, чтобы для блага всех кто-нибудь победил свое отвращение.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ӗмӗтне тӑвас тесе, Веррес пӗр уйӑх ӗлӗкрех хӑйне парӑннӑ тарҫине Сильвий Кордение гладиаторсене асӑрхама, вӗсен мӗнпур ӗмӗтне пӗлме хушнӑ.

Чтобы добиться своей цели Веррес с месяц тому назад поручил своему преданному отпущеннику и верному слуге Сильвию Кордению следить за гладиаторами и разузнавать все их планы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Санӑн малалла та йӗрлес пулать, мӗншӗн тесен гладиаторсем восстани тӑвас шухӑша йӑлтах пӑрахнине эпӗ ӗненсех каймастӑп-ха.

— Ты должен продолжать следить, так как я не уверена в том, что гладиаторы совсем оставили мысль о восстании.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗн тӑвас, тӑванӑм? — Петӗр Иванчӑ ман пата пырса пӗшкӗнет.

— Что, голубчик? — Петр Иваныч наклоняется надо мною.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Турккӑсем пулсассӑн мӗн тӑвас?

А что, если это турки?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Мӗн тӑвас, пӗтерес-и, е кӗтес-и?

Так кончать или подать?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костя малтан кӑмӑл тӑвас тесе ӗҫет, каярахпа вара хырӑмӗ шӑмпӑлтатакан пуличченех ӗҫсе лартать.

Костя пьет сначала из вежливости, потом наливается молоком, пока в животе у него не начинает бултыхаться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каҫхи калаҫу хыҫҫӑн унӑн мӗн ӗҫ тытсан та куккӑшне килӗшмелле тӑвас килет.

После ночного разговора ему хочется делать все так, чтобы это было приятно дяде.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл — врач, рабочисене пурӑнма мӗнле майпа лайӑхрах тӑвас пирки сӑнавсем тӑвать.

Она — санитарный врач и будет обследовать, чтобы рабочим было хорошо жить.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed