Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответ the word is in our database.
ответ (тĕпĕ: ответ) more information about the word form can be found here.
Эсӗ мана ответ пама пултаратӑн-и?

Можешь мне ответить?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ — староста, эсех ответ тыт.

Ты — староста, ты и отвечай.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунашкал йӑлана пӑрах: задачӑна тӗрӗс тумасӑр ответ ҫырса лартатӑн.

Вот не имей такой привычки — под ответ подгонять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ответ тухрӗ-ҫке.

— А по ответу сходится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Питех те ыратса-и? — тепӗр хут ыйтрӗ Оленин, халӗ ӗнтӗ юлашкинчен хӑй ыйтӑвӗ ҫине ответ илессе шанса.

— Очень больно было? — повторил Оленин, полагая, что теперь он добился наконец ответа на свой вопрос.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл ӑна ӗнер мӗн пуҫланине каласа пӗтересшӗн тата унран татӑклӑ ответ илесшӗн пулчӗ.

Он хотел договорить ей вчерашнее и добиться от нее решительного ответа.

XXXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юнкун юрататӑп терӗм, Кӗҫнерникун ответ кӗтрӗм.

В середу в любви открылся, В четверток ответу ждал.

XXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тиншӗк кӳрсе пачӗ, сана ответ ҫырма хушрӗ.

Денщик принес, велел тебе ответ писать.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ялавпа чӗнме те чарӑнмарӗҫ, анчах вӗсен сигналӗсене хирӗҫ ответ паракан пулмарӗ: баркас хӑй вырӑнӗнчен хускалмарӗ.

Флагом махали не переставая, но все эти сигналы оставались без ответа: баркас не двигался с места.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Килӗшетӗр пулсан, — терӗ вӑл малалла, — эпӗ ҫак старикпе пӗрле вӗсем патне кайса сирӗн сӑмахӑрсене каласа пама тата ответ илсе килме пултаратӑп.

Если хотите, — продолжал он, — я вместе с этим стариком съезжу к ним, передам им ваше предложение и привезу вам ответ.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл кашни ыйтӑва хирӗҫ ответ пама пӗлекен пулчӗ.

Он мог отвечать чуть не на каждый мой вопрос.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тӑшмансемшӗнех ав йӗркеллӗ, ҫак ҫырӑва ответ парасса вӑл ӑҫта кӗтсе тӑнине пӗлеҫҫӗ вӗсем, ӑна шыраса та хӑшкӑлас ҫук.

К несчастью, у врагов большое преимущество, им не придется тратить много времени на поиски, они точно знают, где он ждет ответа на свое письмо…

X. Юрату вӑл — паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак сӑмахсем бейӗн чунне пырса вырнаҫрӗҫ, вӑл хӑй те канӑҫлӑх пултӑр тетчӗ-ха, ответ тытасран хӑраса тӑрасси ҫук.

Бею эти рассуждения пришлись по душе — они потворствовали его стремлению к покою и боязни ответственности.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Медицинӑпа физиологи ҫакна тӗплӗн пӑхса тухас енӗпе сахал ӗҫленӗ-ха; анчах статистика нимле тавлашусӑрах ӗненмелли ответ парать: хӗрарӑмсен пурнӑҫӗн вӑтам вӑрахлӑхӗ арҫынсеннинчен нумайрах.

Медицина и физиология еще мало занимались подробным разбором этого; но статистика уже дала бесспорный общий ответ: средняя продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫакӑ ӑна пӗртте аса килмерӗ, ҫакӑн ҫинчен вӑл пӗртте шухӑшламарӗ, мӗншӗн тесен ҫамкана пӗркелентермелле пулнӑ, вара, ҫамкана пӗркелентерсе, сехет те хӗрӗх пилӗк минут хушши «кам венчетре пехиллет?» тесе шухӑшламалла пулчӗ, — пӗрмаях пӗр ответ пулчӗ: «никам та пехиллемест!»

Но ничего этого не вспомнилось и не подумалось ему, потому что надобно было нахмурить лоб и, нахмурив его, думать час и три четверти над словами: «Кто повенчает?» — и все был один ответ: «Никто не повенчает!»

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ответ кӗтетӗр-и?» —

Ответа будете ждать?» —

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера ответ пама мӗншӗн васкаманнине Марья Алексевна ӑнланать: вӑл каччине вӗрентсе ҫитерет те кайран вара каччӑ унсӑр пурӑнма та пултараймасть, акӑ тата вӑл Анна Петровнӑна пӑхӑнтарас тесе тӑрӑшать пулмалла.

Что Вера медлит ответом, это понятно для Марьи Алексевны: она хочет совершенно вышколить жениха, так, чтоб он без нее дохнуть не смел, и вынудить покорность у Анны Петровны.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников унӑн ҫур хаваслӑхне пӗтерсе тӑкрӗ, вӑл ӑна чуптуса: Вера Павловна килӗшессе килӗшмерӗ, анчах хирӗҫ те каламарӗ, ответ тепӗр чухне пулӗ терӗ, тесе ӑнлантарчӗ.

Сторешников разбил половину ее радости, объяснив ей с поцелуями, что Вера Павловна, хотя и не согласилась, но и не отказала, а отложила ответ.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Апла пулсассӑн, эпӗ сирӗнтен каҫару ҫеҫ ыйтатӑп: эпӗ сире епле кӳрентернине эсир халӗ те лайӑх туйса тӑратӑр-ха… ответ ан парӑр халь мана, сирӗн каҫарӑва тивӗҫлӗ пулмалӑх вӑхӑт хӑварӑр мана!

— Но если так, я прошу у вас одной пощады: вы теперь еще слишком живо чувствуете, как я оскорбил вас… не давайте мне теперь ответа, оставьте мне время заслужить ваше прощение!

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл тем итленӗ пек ответ кӗтнӗ пек, ҫара пуҫӑн, хускалмасӑр, ватӑ ҫын евӗр пӗкӗрӗлсе, нумайччен тӑчӗ.

Он долго стоял с непокрытой головой, словно прислушивался и ждал ответа, стоял не шевелясь, по-стариковски горбясь.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed