Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларма the word is in our database.
ларма (тĕпĕ: ларма) more information about the word form can be found here.
Эпир пурпӗрех ларма хӑратпӑр, мӗншӗн тесен диванӗ директор сӗтелӗ ҫумӗнчех ларать, ҫавӑнпа та эпир алӑк патӗнчех юлтӑмӑр.

Но мы сесть боялись, потому что диван стоял очень близко возле директора, поэтому мы остались стоять возле дверей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ сана лаша ҫине ларма каларӑм вӗт-ха, эсӗ ӑҫта лартӑн?

— Я ведь тебе говорил — садись на лошадь, а ты куда сел?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫӗрӗпех вӗсем ҫине пӑхса ларма хатӗр, анчах вӗсем часах каялла чупса кӗрсе кайрӗҫ, вӗсем вырӑнне дрессировщик хӑйӗн вӗрентнӗ уписене илсе тухрӗ.

Я готов был смотреть на них хоть весь вечер, но они скоро убежали, а вместо них стал выступать дрессировщик с дрессированными медведями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Арена ҫине чупас тесе, эпӗ те ура ҫине сиксе тӑнӑччӗ ӗнтӗ, анчах мана Ольга Николаевна тытса чарчӗ те ларма хушрӗ, мӗншӗн тесен эпӗ ытти ҫынсене пӑхма чӑрмантаратӑп-мӗн.

Я тоже уже вскочил, чтоб бежать на арену, но меня удержала Ольга Николаевна и сказала, чтоб я сел, потому что мешаю другим смотреть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тен, эсӗ пӗр класра икӗ ҫул ларма шутлатӑн?

Может быть, ты хочешь на второй год остаться?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ нимӗн тумасӑр ларма пӗлместӗп.

Я не умею так просто сидеть и отдыхать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Таса мар ҫӗрте ларма хӑвӑрах лайӑх мар вӗт.

Самим ведь неприятно в грязи сидеть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫӗрле ларма хӑнӑхмалла мар!

— Нечего приучаться по ночам сидеть!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ уроксене вӗренме халех кӗрсе ларма пултараймастӑп, мӗншӗн тесен Лика ман ҫинчен: эпӗ ӑна вӗренме хушрӑм, тесе шухӑшлама пултарать.

—Теперь я уже не мог тут же сесть за уроки, чтоб Лика не вообразила, будто это она меня заставила заниматься.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ӗҫе туса ҫитериччен, эпӗ пӗр минут та лӑпкӑ ларма пултараймастӑп.

— Я ни минуточки не могу посидеть спокойно, пока дела не сделаю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкулта вӗреннӗ чух пуҫ мими ывӑнать, ҫавӑнпа та ӑна малтан икӗ сехет е сехет ҫурӑ хушши кантарас пулать, вара уроксене хатӗрленме ларма та юрать.

Пока учишься в школе, мозг в голове устает и ему надо сначала дать отдохнуть часа два, полтора, а потом уже можно садиться за уроки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑнах уроксене хатӗрленме ларма кирлӗ марри ҫинчен миҫе хут каланӑ ӗнтӗ эпӗ ӑна.

Сколько раз я говорил ей, чтоб она не садилась за уроки сразу, как только придет из школы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурте пӗлтӗрхи пекех ларма шутларӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ парта хушшинче пӗччен пултӑм, манӑн мӑшӑр ҫук.

Все ребята решили сесть как в прошлом году, поэтому я оказался за партой один, у меня не было пары.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем хула ипподромӗ ҫине анса ларма пултараҫҫӗ-ха.

Они еще могут садиться на городском ипподроме.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мӗскӗн, вӑл ларма вырӑн ҫукки ҫинчен те манса кайрӗ».

бедная, она забыла, что сесть не на что.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки квартала тытса илсен тин йӗнер ҫине ларма ирӗк илетӗр.

Лишь после того, как падет последний квартал, получите право сесть в седло.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак йӳҫӗхнӗ иҫӗм ҫырли пахчисенче ларма ҫав тери кичем!

Какая собачья тоска сидеть в этих прокисших виноградниках!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ҫине пиншер шанчӑк, пиншер ӗмӗт вӗҫсе килсе тулчӗҫ те унӑн хулпуҫҫийӗсем, аллисем ҫине, кӑвакарчӑнсем пек, ларма пуҫларӗҫ.

Тысячи надежд налетели на нее и падали на плечи, на руки, как голуби.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская, хӑй ҫакӑнта мӗнле тӑнӑ, ҫаплах пӗр самантрах хытса ларма, ҫак пушӑ ҫеҫенхирте, скифсен чултан тунӑ хӗрарӑм кӗлетки евӗр, ӗмӗрлӗхех тӑрса юлма пулӗ, тесе шухӑшларӗ.

Ясногорская подумала, что может окаменеть вот так, как стоит. Окаменеть на самом деле, за какую-то минуту, и остаться стоять среди этой пустынной степи, словно каменная скифская баба.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кун пирки ан пӑшӑрхан, — терӗ Паша инке тата хурлӑхлӑн, унтан сасартӑк: — Ларма маннӑ! Ларма маннӑ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

— Это можешь не беспокоиться, — ответила тетя Паша еще печальнее и вдруг воскликнула: — Присесть забыли! Присесть надо!

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed