Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Кайма ирӗк парӑр? —

Разрешите удалиться? —

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирӗк паратӑп.

— Разрешаю.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирӗк паратӑн-и?

Разрешаешь?

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сана ирӗк панӑ хут акӑ мӗнлескер иккен! —

Так вот где твое разрешение!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Калӑр-ха, кам пулатӑр вара эсир, ирӗк панӑ хута хӑвӑрпа пӗрле илсе ҫӳремен ҫынсем? — кӑшкӑрчӗ поднаредник, ун ҫине сысналла хӗсӗк куҫӗсемпе пӑхса.

— А кто вы такой, что ходите без разрешения, скажите, пожалуйста? — громко спросил унтер-офицер, сверкая крохотными птичьими глазками.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн ниепле ирӗк пани те ҫук! — пуҫтахлӑн ответлерӗ Йован.

Нет у меня никакого разрешения! — вызывающе ответил Йован.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнле ирӗк пани унта!

— Что мне разрешение!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх уезда кайма ирӗк панӑ хута кӑтарт! — кӑшкӑрчӗ поднаредник, шанчӑксӑр пек туйӑнакан пичетсене тимлӗн пӑхса.

Покажи разрешение на переход в другой срез! — крикнул жандарм, внимательно и недоверчиво разглядывая буквы печати.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чакма кам ирӗк панӑ сире!

Кто вам велел отступать?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча партизансене пӗрмаях васкатать, тул ҫутӑличчен сӑртсем хушшинчен тухса, колоннӑна тӑшман гарнизонӗ вырнаҫнӑ ял хыҫне илсе тухма васкать вӑл, ҫавӑнпа канма та сайра хутра ҫеҫ ирӗк парать.

Уча все время поторапливал партизан, разрешая только изредка делать короткие привалы, надо было до зари выйти из гор и провести колонну мимо деревни, где был расположен вражеский гарнизон.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сана юлташу, тусу пулса калатӑп: ҫакӑн ҫинчен калаҫма пачах ирӗк памастӑп, мӗншӗн тесен ку сутӑнчӑкла ӗҫ патне, пӗтесси патне илсе пырать, тесе шутлатӑп.

Как товарищ и друг я говорю тебе: я не позволю вести разговоры на эту тему, потому что считаю, что это ведет к измене нашему делу и к гибели отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряда салатса яма эпӗ тем тусан та ирӗк памастӑп, — татӑклӑн каларӗ те Павӑл, шӑпланчӗ.

Нет, никогда, ни за что я не позволю расформировать отряд, — твердо закончил Павле.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Туйӑмсене хӑвна ярса илме ирӗк парсан, вара ҫырсах хур: пӗтрӗ!

А стоит поддаться своим чувствам, и все пропало!

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗнмен, вӗсене ҫакнашкал палкама ирӗк панӑ.

Он молчал и позволил им говорить все, что угодно…

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кайма ирӗк парӑр?

Разрешите?…

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Громада, пуҫне сӗлтсе, сержанта кайма ирӗк пачӗ, вара застава начальникӗ ҫаврӑнчӗ те: — Эсир мӗн тума шутлатӑр, капитан юлташ? — тесе ыйтрӗ.

— Громада кивком головы отпустил сержанта и повернулся к начальнику заставы: — Ваше решение, товарищ капитан?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирӗк парӑр, капитан юлташ!

Разрешите, товарищ капитан!

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сержант алӑк патӗнче тӑчӗ: «Ирӗк парӑр?

Сержант стоял у порога и молча выразительными своими глазами спрашивал: «Разрешите?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр, капитан юлташ!

— Разрешите доложить, товарищ капитан?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Генерал юлташ, ыйтса пӗлме ирӗк парар-ха: эсир Грончак шефӗ пирӗн пата чикӗ урлӑ ҫуран каҫасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑр-и?

— Товарищ генерал, разрешите задать один вопрос: вы уже твердо решили, что шеф Грончака попытается проникнуть к нам через сухопутную границу?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed