Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Укҫалла тесен, санпа иксӗмӗр халех килӗшсе татӑлӑпӑр, укҫине ӑна чиксех тухрӑм-ха.

Хошь на деньги, уж мы бы с тобой договорились, у меня вот и деньги с собой…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑнтӑрла Зойӑпа иксӗмӗр аслӑ ҫул ҫине, автомашинӑсем ураписене шӑтарса пӗтерччӗр тесе, йӗплӗ пралуксем пӑрахма кайрӑмӑр.

В полдень мы с Зоей отправились на большак, по которому шли машины, и разбросали колючие рогатки — они прокалывали шины у автомобилей.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Шурӑпа иксӗмӗр те ӗҫлетпӗр.

Мы с Шурой оба работали.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл тухса кайрӗ те, эпир Шурӑпа иксӗмӗр, вӗҫӗмсӗр кӗтсе ҫеҫ пурӑнтӑмӑр.

Она ушла — и наша с Шурой жизнь вся превратилась в ожидание.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ мана тархасшӑн красноармеец сумкине, иксӗмӗр ҫӗленӗ хутаҫа, тупса пар.

Достань мне, пожалуйста, красноармейскую сумку и мешок, который мы с тобой сшили.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл эпир Зойӑпа иксӗмӗр чӳречерен пӑхнине курчӗ те кулкаласа картузӗпе сулчӗ.

Он увидел нас с Зоей в окне, улыбнулся и помахал фуражкой.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта эпир Александр Антоновпа иксӗмӗр те тухса калаҫрӑмӑр.

Там мы с Александром Антоновым оба выступали .

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Эпир Шурӑпа иксӗмӗр ҫав тери савӑнса кайрӑмӑр.

Мы с Шурой сразу почувствовали огромное облегчение.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче эпир ҫакӑн пек укол тунӑ хыҫҫӑн Шурӑпа иксӗмӗр больницӑна пытӑмӑр та Зоя сывлӑхӗ ҫинчен ыйтрӑмӑр: медицина сестри пирӗн ҫине тинкеререх пӑхрӗ те: — Халех сирӗн пата профессор тухать, — терӗ.

Как-то мы с Шурой после одного из таких уколов пришли справиться о состоянии Зои; медицинская сестра внимательно посмотрела на нас и сказала: — Сейчас к вам выйдет профессор.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кайран, пӳрте иксӗмӗр ҫеҫ юлсан, вырӑнлӑрах вӑхӑт тупӑнсан, Шура мана ҫапла каларӗ:

А позже, улучив минуту, когда мы с ним остались вдвоем, Шура сказал мне:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫав тери лайӑх! — терӗмӗр Шурӑпа иксӗмӗр те пӗр харӑс.

— Очень хорошо! — в один голос ответили мы с Шурой.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр самант иксӗмӗр те чӗнмерӗмӗр.

С минуту мы оба молчали.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӑл «Отличнӑшӑн» мӗн чухлӗ асапланнине эпир Шурӑпа иксӗмӗр кӑна пӗлетпӗр.

Но мы-то с Шурой знаем, чего ей стоят эти «отлично».

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шурӑпа иксӗмӗр темшӗн хирӗҫрӗмӗр.

Я и Шура что-то раскапризничались.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир иксӗмӗр те — эпӗ те, Шура та, малтан шухӑшланӑ пекех «питӗ лайӑх» терӗмӗр.

Мы оба — и я и Шура — сказали то, что думали: «Очень хорошо!»

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир те Шурӑпа иксӗмӗр кулса ятӑмӑр.

И мы с Шурой поневоле присоединились к ней.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Зоя ӑҫта? — ыйтрӑмӑр эпир иксӗмӗр те пӗр харӑс, Зоя кровачӗ пушахчӗ.

— Где Зоя? — спросили мы оба разом, Зоина кровать была пуста.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир пӗр-пӗрне нимӗн те каламастпӑр, анчах иксӗмӗр те Зоя мана: «Ху пысӑк, ҫапах макӑратӑн!» тенӗ куна аса илетпӗр.

Мы ничего не говорим друг другу, но обе вспоминаем тот день, когда Зоя с укором сказала мне: «Большая, а плачешь!»

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫалапа кукамайпа иксӗмӗр шыва кӗме кайрӑмӑр.

К вечеру мы с бабушкой ходили купаться.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукамай пырса вӑратсан эпир, Шурӑпа иксӗмӗр, Леликпе, Нинӑпа, Анюк инкепе сывпуллашмаллине аса илтӗмӗр.

Когда бабушка подошла и разбудила нас с Шурой, мы сразу вспомнили, что будем прощаться с Ниной, Леликом, тетей Аней.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed