Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ the word is in our database.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) more information about the word form can be found here.
Лашан тӑватӑ чӗрни ӑна пӗркелесе лапчӑтса пӑрахрӗҫ.

Четыре копыта лошади смяли и раздавили его.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни уйӑхри тӑватӑ пенс укҫа маншӑн йӳне килместчӗ: вӗсемшӗн эпӗ ҫав асаплӑ тӗлӗксемпе тӳлӗттӗм.

Недешево доставались мне мои четыре пенса каждый месяц: я расплачивался за них этими отвратительными снами.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑвӑллӑ каҫсенче, ҫил пирӗн ҫуртӑн тӑватӑ кӗтессине те кисрентернӗ чухне, тинӗс хумӗсем ҫӳлти скаласем патне ҫитсе уланӑ чухне, вӑл мана тӗлӗкре хӑрушшӑн та пин усал пек пин тӗслӗ те курӑнатчӗ.

Бурными ночами, когда ветер сотрясал все четыре угла нашего дома, а прибой ревел в бухте и в утесах, он снился мне на тысячу ладов, в виде тысячи разных дьяволов.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паллах, Антонов-аслипе тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттер пирки каларӗ ӗнтӗ вӑл:

Ученица спросила, имея в виду, конечно, четырехкомнатную квартиру и Антонова-старшего:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мила аттестачӗ ҫине, тата, тӑватӑ хутчен паллӑсем лартмалла-ҫке унӑн.

Хотя бы потому, что должна выставить целых четыре оценки в Милочкин аттестат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах илемлӗ-и вара ҫакӑн пек япала: пӗри виҫӗ ҫын валли тӑватӑ пӳлӗм илет, тепри — пӗтӗм килйышӗпе вунтӑхӑр метрлинче асапланать.

Но где это видано, чтоб одним на троих — четыре комнаты, а другие — продолжай вертеться на девятнадцати метрах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӑватӑ уйӑх иртрӗ…

Четыре месяца прошло…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑватӑ ҫулти арҫын ачи йӑвантарса янӑ пукан ҫине утланса ларнӑ та ӑна пиҫиххипе ҫаптарать.

Четырёхлетний мальчик сидел верхом на опрокинутой табуретке и хлестал её поясом.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаевецсем тӑватӑ йывӑр тупӑ, утмӑл пулемёт тата тӗрлӗ ҫар хатӗрӗсем тытса илчӗҫ.

Чапаевцы захватили четыре тяжёлых орудия, шестьдесят пулемётов и разное военное снаряжение.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Штаб тӑватӑ чӳречеллӗ лутра пӳртре вырнаҫнӑ, унӑн хӗрлӗ крыльцине касса эрешленӗ хӑмасемпе илемлетнӗ.

Штаб помещался в приземистой, в четыре окна избе с красным крыльцом, разукрашенным замысловатой резьбой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ сана, Лёша, паттӑрсем — тӑватӑ ҫын.

Вот тебе, Лёша, боевая четвёрка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хресченсен союзӗн кухнинче тӑватӑ кӑмаки те ҫунать.

В кухне крестьянского союза дымили все четыре печи.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хире ҫӗр виҫекенсен тӑватӑ ушкӑнӗ тухрӗ, вӗсемпе пӗрне ытти ҫынсем те пулчӗҫ.

На поля вышли четыре группы обмерщиков и сбежались толпы любопытных.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫӗ мӗнре пулнине Сяо Сян тӑватӑ кун иртсен тин пӗлчӗ.

Лишь спустя четыре дня Сяо Сян понял, в чем тут дело.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ тӑватӑ ҫул патнех вырӑс сӑранӗ урӑх ҫӗршывсенче мӗнле кайнине тӗплӗн сӑнаса вӗрентӗм.

— Так вот, — я около четырех лет тщательно изучал положение русской кожи на заграничных рынках.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ — ху та куратӑн: эпӗ авланни… пӗр тӑватӑ ҫул анчах… халех ак — лерелле пӑхатӑп.

Вот видишь, — я женат… всего четыре года… а уж скоро мне конец!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑватӑ ҫул хушши тӑсӑлнӑ вӑл тӗлпулу… анчах: вӑл ӗлӗк пулнӑ.

— Четыре года продолжалась эта встреча… но это давно было!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маншӑн тӗнче тикӗс — тӑватӑ еннелле те ҫул!..

А я — на все четыре стороны!..

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Носильщиксене тӑватӑ уйӑхлӑха ҫеҫ илеҫҫӗ тесе калаҫаҫҫӗ.

Носильщиков, говорят, берут только на четыре месяца.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӗҫпӑшалу ҫук пулсан, хӑвӑн тӑватӑ башньуна мӗнпе хураллатӑн-ха эсӗ?

— Да если бы у тебя не было оружия, чем бы ты стал охранять свои четыре башни?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed