Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
«Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр», «Пӗрле» фондсем тӑрӑшнипе пуҫтарнӑ япаласене ҫийӗнчех кирлӗ ҫӗре ҫитеретпӗр.

Help to translate

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Чӑннипе ҫав спектакльсем чӑваш ҫыннисене пӗр ҫӗре кар пухӑнмалли вырӑн пулса тӑчӗҫ, унтах пӗр-пӗринпе паллашнӑ, курнӑҫнӑ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Ахахӗ, хӑйӗн сывлӑхӗ нишлӗ пулнӑ пирки, ҫав чире ҫӗнтереймен — ҫамрӑклах ҫӗре кӗнӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

— Эсӗ килнӗ ҫӗре салма яшки пӗҫерсе хутӑм.

Help to translate

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Шалчана ҫӗре тӑрӑнтарчӗ, ҫине сӑхман тӑхӑнтартрӗ, пиҫиххи ҫыхтарчӗ, ҫанни вӗҫне хулӑ ҫыхса хучӗ.

Help to translate

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Тӗлӗнтермӗш ҫӑмартасене ҫӗмӗресрен Марине асӑрханса ҫӗре анчӗ.

Help to translate

Яка пыр // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 84-85 с.

— Ку хӑнкӑравсене тултар-ха эсӗ, — терӗ вӑл Маринене, хӑй ҫӗре анчӗ.

Help to translate

Яка пыр // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 84-85 с.

Тискер ҫӑмламас тӳрех тӑнне ҫухатрӗ курӑнать: урисене аяккалла лӑштӑр-р ячӗ те ҫӗре тач! персе анчӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Лава ҫул варринех хӑварса, сасӑ илтӗннӗ ҫӗре эпӗ пӗр туххӑмрах ыткӑнса ҫитрӗм те хӑранипе кӑшт ҫеҫ кайса ӳкмерӗм.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Урӑх ҫӗре куҫса каймӗ-ши?» — тесе вӑрмана каҫ сӗмӗ ҫапичченех лартӑм ҫак варта.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Уҫланка тухсассӑн (инҫетрен йӑтса килсе ывӑннӑран-ши?) ӑна вӑл питӗ хуллен — ҫӗмӗрӗлесрен асӑрханса ӗнтӗ — ҫӗре лартрӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Вӑл, колхоз пахчинчен таврӑнатчӗ пулас та, хупах ҫулҫисенчен хыр йӗппипе тиркелесе тунӑ миххе, туллиех кишӗр тултарнӑскере, ҫурӑмӗ ҫине ҫавӑрса хума питӗ тӑрӑшатчӗ, анчах миххи унӑн, пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле йӑвалана-йӑвалана кайса, тачлаттарса-нӑчлаттарсах ҫӗре ӳкетчӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Ҫапах суйлав участокӗнчен машинӑпа килсе илме пулчӗҫ тенине вӑл килӗштермерӗ, ваттисем патне пур ҫӗре те машина яраҫҫӗ тенӗ хыҫҫӑн тин ларса пыма килӗшрӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Ҫӗре арендӑна панинчен кӗрекен тупӑшсем ӳсни те савӑнтарать.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Укҫа-тенкӗн пысӑк пайӗ ҫӗре арендӑна панинчен пырса кӗнӗ — 8669 пин тенкӗ (60 процент).

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Темиҫе минутран Урсэкие Анишорӑпа, Викторпа, Горовицпа тата ытти вӗренекенсемпе пӗрле килсе ҫитнӗ ҫӗре красноармеецпа карчӑк тавра халӑх нумай пухӑнса тӑнӑ.

Когда несколько минут спустя Урсэкие возвратился в сопровождении Анишоры, Виктора, Горовица и других учеников, вокруг красноармейца со старушкой уже стеной столпился народ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗре персе аннӑ Пую тискеррӗн ҫухӑрчӗ, Виктор хӑйӗн пӗтӗм ӳт-пӳ йывӑрӑшӗпе пусса хунӑ пирки, вӑл сывлаймасӑр антӑхса кайрӗ.

Упав на землю, Пую рычал и задыхался под тяжестью навалившегося на него Виктора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Горовица, миххе пӑрахнӑ пек, ҫӗре пӑрахсан, Пую татах темскер тума хушрӗ.

После того как Горовица, словно мешок, швырнули на землю, Пую отдал еще какое-то приказание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Асапланакан ҫын хӑйне асаплантарнӑ вӑхӑтра тӑнне ҫухатмасан та, таткаланса пӗтнӗ ури лапписемпе ҫӗре пуссанах ӑнран каять.

Если пытаемый не терял сознания во время пытки, то это случалось тотчас же после того, как он прикасался истерзанными ногами к земле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор ҫӗре пере-пере аннӑ хыҫҫӑн агент темиҫе хутчен ун патне чупса пырса ӑна стена ҫумне сӗвентерсе тӑратрӗ.

Когда Виктор падал, агент снова и снова бросался его поднимать…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed