Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
Ҫак кунтан пуҫласа эпӗ, апла калама юрать пулсан, машинӑна тата ӑшшӑнрах юратакан пултӑм.

С этого дня я стал ещё теплее, если можно так сказать, относиться к машине.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑншӑнах пирӗн ҫӑхана «вырӑс попугайӗ» теме юрать.

Из-за этого нашего ворона можно назвать «русским попугаем».

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ун патне ҫывӑхах та пыма юрать.

Можно подойти к нему поближе.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юрать, — теҫҫӗ хӑш-пӗрисем, — эпир ҫапах та паян сан номерсене курма пымастпӑр.

— А мы всё-таки не пойдём смотреть вас сегодня, — говорили они.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна кучченеҫ пама та юрать, мӗншӗн тесен вал кучченеҫе тивӗҫлӗ пулчӗ.

Теперь она свою награду вполне заслужила.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Юрать, хӑтланса пӑхсам, итлеменскер, кайран курӑн-ха», терӗм эпӗ.

«Ладно, упрямец, — решил я, — будешь знать!»

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юрать.

Help to translate

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Парашютпа татах тепӗр хут сикес килет, анчах паян пӗр хут ҫеҫ сикме юрать.

Очень хочется прыгнуть ещё, но сегодня полагается прыгать по одному разу.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юрать, хатӗрленетӗп!

— Есть приготовиться!

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юрать, тухатӑп! — тетӗп пур вӑйран.

Отвечаю неестественно громко: — Есть вылезать!

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Машинӑна тӳрӗрех тыт, юрать, питӗ аван!

Выравнивайся, есть, хорошо!

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта мана: заявленипе документсем пама юрать, летчика вӗренекен ачасене хуса ҫитсе, теори тӑрӑх пур экзаменсене те вӗсемпе тан пама пултарсан, сана илме пултаратпӑр, терӗҫ.

Там мне сказали, что заявление и документы подать ещё можно, что меня примут и если я сумею догнать учлётов и сдать наравне с ними все экзамены по теории, то буду допущен к лётной практике.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ачасем ӑна пурин ҫинчен те пӗр пытармасӑрах каласа пама юрать, тесе калаҫатчӗҫ.

Ребята говорили, что с ним можно всем поделиться, всё ему рассказать.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Машина йӗркеллех, кайма та юрать!

— Машина в исправности, можно ехать!

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку та юрать, патаксемпе пӗлсе хӑтӑрсан, вӗсем те лайӑх хӗҫпӑшал пулса тӑраҫҫӗ.

Но ничего, палки тоже хорошее оружие, если ими пользоваться умело.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Юрать, ярӑпӑр.

— Хорошо, сделаем.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрать.

Help to translate

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑхӑт ҫитсен, тен, ак каллех пӗр-пӗринпе тӗлпулӑпӑр, ун чух вара пӗрне-пӗри палласа илсе тав тусассӑн та юрать, — терӗ вӑл кулкаласа, партизансем кӗпер урлӑ юханшывӑн тепӗр енне каҫнӑ чух ман алла хаваслӑн чӑмӑртаса.

Придёт время, и может быть встретимся, тогда узнаем друг друга и поблагодарим, — смеясь, сказала она, когда мы прощались с ней у моста, по которому уже переходили на другой берег партизанские батальоны.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрать, — терӗ Сталин, — эпир халӗ хамӑр ҫӗршывра тунӑ хӗҫпӑшалпа пулӑшма пуҫлатпӑр.

— Ничего, — сказал Сталин, — теперь мы поможем отечественным вооружением.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрать, комиссар юлташ!

— Есть, товарищ комиссар!

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed