Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
— Сан ӗҫ ҫук унта.

– Тебя не касается.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта вӑл малти лини еннелле каякан ҫула май машина ҫине ларма шутланӑ.

Для того чтобы там сесть на попутную машину, идущую в сторону переднего края.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санӑн ӗҫ ҫук унта.

А тебя это не касается.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗн каласа кӑтартмалли пур унта.

Чего там рассказывать.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, фронт штабӗнче мӗн илтӗнет унта, Вася?

– Ну, что там слыхать в штабе фронта, Вася?

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта тӑтӑшах вӑрӑм та хӑрушӑ ҫутӑсем курӑнса тӑнӑ, вӗсем хура пӗлӗтсем хушшинче ялкӑшнӑ.

Там беспрерывно вспыхивали и подёргивались, отражаясь в зловещих тучах, длинные багровые сполохи.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хуҫалӑх тӗлӗшӗнчен тӗплӗ разведчиксем ку блиндажа малтанах, вӑл нимӗҫсем йышӑнса тӑнӑ ҫӗрте пулнӑ чухнех, унта нимӗҫ офицерӗсем пурӑннӑ вӑхӑтрах хӑйсене валли сӑнаса хунӑ.

Хозяйственные разведчики высмотрели себе этот блиндаж ещё тогда, когда он находился в немецком расположении и в нём ещё жили немецкие офицеры.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта командира распискӑпа парса хӑваратӑн.

Там сдашь коменданту под расписку.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эсе, Чалдон, чӑнах та радистсем патне кайса пӗлсе кил-ха, мӗн илтӗнет унта? — терӗ.

– Ты бы, Чалдон, верно, сбегал бы к радистам на рацию, узнал бы, что там слышно.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах, унта «летучая мышь» текен фонарь те пулнӑ.

Конечно, имелся там же фонарь «летучая мышь».

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпир унта чухне вӗсем шӑпах ун патне машинӑпа боеприпассем илсе пычӗҫ.

Они к нему как раз, когда мы там были, боеприпасы на полуторке привезли.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вунтӑххӑр та пиллӗкмӗш квадрат ҫинче мӗнле ҫӗмрӗк танк унта сирӗн?

– Что это у вас там за подбитый танк на квадрате девятнадцать пять?

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсир унта мӗн асӑрханӑ?

Что у вас там замечено?

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах пушӑ-и вӑл, е кам та пулин пур унта — паллӑ пулман.

Но пустой ли он, или в нём кто-нибудь есть, было неизвестно.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫын унта хӑй алӑ пусать тата хӑҫан алӑ пуснине кӑтартать.

Подпись и дату ее внесения участник референдума Чувашской Республики ставит собственноручно.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

Суйлавҫӑ унта хӑй алӑ пусать тата хӑҫан алӑ пуснине кӑтартать.

Подпись и дату ее внесения избиратель ставит собственноручно.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №23 от 28 апреля 2018 г.

«5. Чӑваш Республикин территорийӗ е территорийӗн пайӗ регионти операторӑн ӗҫ-хӗл зони пулса тӑрать, унта регионти оператор Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх енӗпе патшалӑх политикине пурнӑҫлакан органӗпе тунӑ килӗшӗве тӗпе хурса ҫак статьяпа килӗшӳллӗн ӗҫ-хӗл пурнӑҫлать.

«5. Зона деятельности регионального оператора представляет собой территорию или часть территории Чувашской Республики, на которой региональный оператор осуществляет деятельность на основании соглашения, заключаемого с органом исполнительной власти Чувашской Республики, осуществляющим государственную политику в области жилищнокоммунального хозяйства, в соответствии с настоящей статьей.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

«2. Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикинче каяшсене тыткаламалли территори схемине Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви палӑртнӑ йӗркепе туса хатӗрлеҫҫӗ, ун тӗлӗшпе палӑртса хунӑ йӗркепе обществӑлла сӳтсе явас ӗҫе туса ирттереҫҫӗ (унта федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн тивӗҫлӗ органӗсен сӗнӗвӗсене тӑратас, территорин ҫав схемин проекчӗ пирки асӑрхаттарусем тата ҫав сӗнӳсемпе асӑрхаттарусене пӑхса тухнин результачӗсем тӑрӑх полномочиллӗ орган тивӗҫлӗ заключени хатӗрлес ӗҫ кӗрет), ҫирӗплетеҫҫӗ тата тӳрлетӳсем кӗртеҫҫӗ.

«2. В соответствии с законодательством Российской Федерации территориальная схема обращения с отходами в Чувашской Республике разрабатывается, проходит процедуру общественного обсуждения, включающую представление заинтересованными федеральными органами исполнительной власти предложений, замечаний к проекту этой территориальной схемы и подготовку уполномоченным органом по результатам рассмотрения таких предложений и замечаний соответствующего заключения, утверждается и корректируется в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

Унта тӗрлӗ йывӑҫ ӳсет.

Help to translate

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Унта ҫӗнӗ спорт сооруженийӗсем вырнаҫтартӑмӑр.

Поместили туда новые спортивные сооружения.

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed