Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытма the word is in our database.
тытма (тĕпĕ: тытма) more information about the word form can be found here.
Тӑшман мӗнле те пулин майлӑ, хӑҫан та пулин хӑйӗн юлташӗсемпе ҫыхӑну тытма хӑтланса пӑхасса вӑл пӗлсех тӑрать, ҫавӑнпа ҫакна кулленех кӗтет.

Он знал, что враг так илииначе, рано или поздно, но должен попытаться связаться со своими сообщниками, и ждал этой попытки.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин Карпат тӑвӗсем ҫине уҫӑлса ҫӳреме тухман, вӑл «Пӑлан кати» текен вӑрманпромхозӑн шоферне — Скибана тытма каять.

Несмотря на то что ехал он в Карпаты не на прогулку, а за шофером Скибаном в леспромхоз «Оленье урочище».

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Чеканюксӑр пуҫне урӑх никампа та ҫыхӑну тытма хӑтланман.

Установить с кем-нибудь связь, кроме Чеканюка, он не пытался.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑнтӑрла тӗлне Павӑл ҫыхӑну тытма Моравӑн тепӗр енне Йована ячӗ.

К полудню Павле послал Йована установить связь с другим берегом Моравы.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Санран ыйтатӑп эпӗ: хӑйне ҫавӑн пек кам тытма пултартӑр?

Ты скажи, кто бы мог так держаться?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗшӗнчен пит вӑйлӑ ҫынсем ҫеҫ хӑйсене ҫакнашкал тытма пултараҫҫӗ.

Только исключительно сильные люди способны так поступать.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне тӑнӑҫ тытма Павӑл пӗтӗм вӑйран тӑрӑшрӗ.

Павле собрал последние силы, чтобы вернуть себе хладнокровие и самообладание.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Вӑт, усалсем, епле пенӗ; урана хуҫса пӑрахса чӗрӗллех тытма пултарнӑ вӗт капла!» — шиклӗн шухӑшларӗ вӑл.

 — Как плохо они стреляли, могли попасть в ногу и взять меня живьем, — пришло ему в голову.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах лазарета вӑл винтовкӑсӑр таврӑнас пулсан унта ӑна мӗн кӗтесси паллах ӗнтӗ: ӳпкелешме, тӑрӑхлама, тем те пӗр калаҫма пуҫлаҫҫӗ, винтовка пӑрахсах тарнӑшӑн Павӑл умӗнче ответ тытма лекет, тесе шухӑшларӗ те вӑл ҫак плана ҫийӗнчех пӑрахӑҫларӗ.

Но если он вернется без винтовки, начнутся укоры, насмешки, всякие разговоры в отряде, пожалуй, дойдет еще и до Павле, что он бросил винтовку и удрал, как заяц, эта мысль положила конец его колебаниям.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗнпе пӗр эрне ҫыхӑну тытма пултараймасть…

Целую неделю не может восстановить с нами связь!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пиншер ҫынсем — салтаксем, чекистсем, рабочисем, колхозниксем — тӑшмана тытма тӑрӑшаҫҫӗ, ӑна пирӗн ҫӗршыва шалалла кӗртсе яма памаҫҫӗ.

Усилия тысяч людей — солдат, чекистов, рабочих, колхозников — направлены на то, чтобы схватить его, не дать уйти вглубь нашей земли.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн пек вӑрӑ-хураха чӗрӗлле тытма ҫук, ҫапах та хӑтланса пӑхма юрать.

Невозможно такого взять живьем, но все же надо попытаться.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ефрейтор хыҫҫӑн Степанов та тӑчӗ, Тӑшмана часрах тупма, чарса тӑратма, тытма пӗтӗм чун хавалӗпе кӗтсе тӑракан ҫамрӑк пограничник хӑй тӗллевӗнчен инҫех те мар пулнине сисмерӗ.

Вслед за ефрейтором поднялся и Степанов, молодой пограничник, всем существом своим устремленный на то, чтобы обнаружить, задержать, схватить нарушителя границы, не подозревал, как он был близок от цели.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑнта тинех кантра кирлӗ пулса тухать, унпа ҫыхӑну тытма май пур: пӗрре туртсан — «Малалла» тени, иккӗ туртсан — «Хыҫалалла!» тени, виҫҫӗ туртсан — «Чарӑн! Итле» тени пулать.

Вот тут-то и пригодится веревка как средство сигнальной связи: дернул за конец один раз — «Вперед!», дважды — «Назад!», трижды — «Стой! Внимание».

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах аякра пыракан пограничниксем пӗр-пӗрне курма, курнипе ҫыхӑну тытма пултараймаҫҫӗ.

Но, рассредоточившись в тумане, дозорные теряют необходимую зрительную связь.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уншӑн генерал умӗнче ответ тытма тивет вӗт.

За которое ему придется держать ответ перед генералом?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сана шӑпах ҫак путӑка аннӑ чухне тытма пултараҫҫӗ.

Именно у входа в эту лощину тебя и схватят.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк «Коммунистла манифеста» «шӗкӗлчесе» тухать, ӑна пӑхмасӑр калама вӗренет, парти историйӗнчи датӑсене асра тытма тӑрӑшать, Совет Союзӗнче халь кӑларнӑ кӗнекесене вулать.

Кларк штудировал «Коммунистический манифест», заучивал его наизусть, закреплял в памяти даты истории партии, читал в подлиннике современные советские книги.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл нумай япалана пӗлсе хӑнӑхнӑ, ҫапах та хӑйне кирлӗ пек тытма пӗтӗмӗшпех хӑнӑхса ҫитеймен — ҫакна паян аванах туйрӗ.

Он многого достиг, но все же, как показало сегодняшнее испытание, не добился полной победы над собой.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ пирӗн Грончак шефне тытма хатӗрленмелле.

Теперь мы должны принять меры к задержанию шефа Грончака.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed