Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
Тухтӑр сӑмахӗсем тӑрӑх, авалхи славянсем тӑшмана улталама ӑста пулнӑ, вӗсем хӑвӑл хӑмӑш туни витӗр сывласа шыв айӗнчен пырса тухнӑ.

Мои предки, древние славяне, по словам доктора, умели обманывать врага и не задыхались под водой, держа во рту полую камышинку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Генерал йывӑррӑн сывласа ячӗ, ход сообщенин тӑвӑр кукрине кӗпӗрленсе тӑнӑ хӑйпе пӗрле ҫӳрекен командирсем енне ҫаврӑнчӗ.

 — Генерал еще раз вздохнул, обернулся к сопровождавшим его командирам, столпившимся в узком зигзаге траншеи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗр ассӑн сывласа илчӗ те шӑпланчӗ.

Девушка вздохнула и замолчала.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те каллех пӗтӗм тӗрмене янратса мана вӑрҫма пуҫларӗ.

Он вздохнул и опять принялся ругать меня на всю тюрьму.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Икӗ тӑван типтерлӗ чӗркенӗ чикаркӑсене ҫӑвар тулли сывласа туртаҫҫӗ.

Оба брата по-взрослому жадно затягиваются заботливо зажжёнными для них папиросами.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Вунӑ пин ҫын персе пӑрахнӑ теҫҫӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Серёжа.

— Тысяч десять, говорят, расстреляли, — вздыхает Серёжа.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Эпӗ аллаппипе йывӑҫӑн кӑтрашкаллӑ хуппине хыпашласа тахҫан ӗлӗк ҫырусем яра-яра хӑваракан хӑвӑл ӑшне пӑхрӑм, тӗрлӗ асаилӳсене пула лаштах сывласа ятӑм.

Я потрогал ладонью шершавую кору дерева, заглянул в дупло, где когда-то оставлялись записки, вздохнул от нахлынувших на меня воспоминаний.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапла… — генерал ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

— Так… — генерал облегченно вздохнул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эх, марсофлотсем, марсофлотсем, — терӗ вӑл лаш сывласа ярса, — ешӗл ҫамрӑксем!

— Эх, марсофлоты, марсофлоты, — со вздохом произнес он, — зеленые юноши!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑнать санӑн, Михал Михалыч, — терӗ Павел текен ҫын, лаш сывласа ярса.

— Везет тебе, Михал Михалыч, — сказал со вздохом человек, которого называли Павлом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ним каламасӑр ассӑн сывласа ятӑм, ҫыру каллех пӗрремӗш ҫине хӑпарса выртрӗ.

Я молча вздохнул, и письмо легло поверх первого.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.

Все облегченно вздохнули.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков юлашки савнӑҫлӑ туйӑмпа ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Лелюков понимал мое душевное волнение, я услышал его облегченный вздох.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫурӑм ҫине месерле выртрӑм, кӑнттам атӑсемпе ӗшеннӗ урасене тӑсса хутӑм, пиҫиххине пушатрӑм та ирӗккӗн сывласа ятӑм.

Лежа на спине, я вытянул уставшие от грубых сапог ноги, ослабил пояс, свободно вздохнул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Иртсе кайрӗ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, ҫӑмӑллӑн сывласа ярса.

— Пронесло, — ответил он, облегченно вздохнув.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майор юри хаш сывласа илчӗ.

 — Майор притворно вздохнул:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑ акацин куҫа курӑнман ырӑ та тутлӑ шӑрши пек хӗр-упраҫ чеченлӗхӗпе сывласа тӑракан йӑмӑк ҫырӑвӗ мана пархатарлӑ савӑнӑҫпа чӗре канӑҫӗ кӳрет.

Благотворную радость и душевное спокойствие приносили мне письма сестры, дышавшие милым и неуловимым, как запахи белой акации, девичьим очарованием.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Апла паллах ӗнтӗ, — Дульник лаштах сывласа ячӗ, чул ҫине ларчӗ, — эсӗ маркӑна вӗҫне ҫити тытма пултарайман.

— Все ясно, — Дульник сокрушенно вздохнул, присел на камень, — ты не сумел до конца держать марку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манӑн ытахальтен тавлашас килмест, — терӗ Дульник, ман ҫине хӗрӳллӗн сывласа.

— Я не хочу отвлеченно спорить, — обдав меня своим жарким дыханием, заявил Дульник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ытла нумайӑн вӗсем, — йывӑррӑн сывласа илчӗ боец, асапланса пӗтнӗ, шурса кайнӑ, халь кашни шатриех уҫҫӑн палӑрса тӑракан хырӑнман питне ҫӗклесе.

— Много их очень, — тоскливо вздохнул боец, поднимая измученное, бледное, небритое лицо, на котором теперь отчётливо была видна каждая рябинка.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed